APP下载

汉泰委婉语对比

2015-08-12曾淑君

北方文学·下旬 2015年5期
关键词:对比分析

摘 要:在各种语言中,都存在大量的委婉语并广泛应用在日常生活中。委婉语是一种语言的现象,也是一种避免使用引起损坏双方关系的语言,表达思想,交流信息。不同文化背景的学习者就很难判断清楚,在学习汉语过程中,泰国学生对汉语委婉语了解的不太多。礼貌功能也是委婉语的另一重要功能。人们用委婉语来谈及那些不能直接说的事情,听起来不顺耳的事情。本文尝试对比分析汉泰委婉语,以便于理解双方文化背景,如何运用汉语委婉语词。

关键词:汉语委婉语词;泰语委婉语词;对比分析

一、委婉语概述

委婉语其功能是根据社会文化,社会心理的变化,避免使用能引起对方羞耻感,粗鲁无礼,听起来刺耳的说法,从而能令人愉快,委婉有礼。人们在语言交际中总是会寻找一些可以代替的说法,它们大都是从相应的禁忌语产生的,既是要动听又要与原词相异,运用的时候不能随意地选用任何一种表达法来表示。

本文是在对汉泰委婉语词进行对比的基础上,进一步确定了汉泰委婉语词,找出相同与相异之处。从礼貌语往来,激动与赞美,条件与境况,规劝与批评,岁时与物称,情感与思念,人体与生理,称谓与职业,处事与场面,秉性与缺点,品评与鉴赏,慰问与吊唁等方面进行语义对比。

为了使泰国学生对汉语委婉语词有更深了理解,笔者将尽最大努力将汉泰语委婉语进行对比,加深汉语学习者对委婉语词的认识,理解,同时可以加以运用,对汉语学习者有开阔眼界和借鉴的意义。

泰语委婉语的构成方式各种各样丰富多彩,大都是固定的,约定俗成的。本文也会试图分析归纳。

本文所研究汉泰两种语言的委婉语词以我国带有民族色彩的委婉语为主,是泰语现代方言委婉语。

二、汉泰委婉语对比

本文通过文献研究、对比研究等方法,从生、老、疾病、死亡、性、排泄、财与职业等方面分析了委婉语在现代文化背景作用下的发展趋势,揭示了中泰两国的文化内涵和审美心理,以便于理解两国语言差异背后的文化现象。汉泰两种语言有着一些相近的价值观念,主要有以下几点:

(一)礼貌观念

从汉泰双方言语交际的角度看,礼貌是使用委婉语的一个原则。这种表达具有某种特征标记的形式。在交际过程中,人们使用委婉语正是遵循礼貌原则的一种具体表现。而在交际中,某个人如果满口污言秽语,别人会觉得这个人不懂礼貌的。

有一些场合,常用委婉语表示对交际对象的尊重和礼貌,避免给人留下粗俗而不温和的感觉。委婉语的礼貌功能通常表现在以下场合中:对于一些干体力活的行业或服务业人员,人们认为直接叫出他们的职业名称是对他人没礼貌,让人不愉快,因此人们运用委婉语来代替那些不婉转的称呼语言,以表示对这些职业人员的尊称和礼貌。比如,人们在停车站停车想请看门人确认后边是否有别的车跟着时,不能直呼看门人,而应该叫安全官员。人们在餐厅需要点菜的时候,不能直呼男服务员或女服务员,应该叫餐厅管理员。在这种的情况下,通过运用委婉语,美化服务行业的名称,是对服务行业充分的尊重,从而使得他人更乐于为自己服务,达到良好的交际目的。在西方国家,人们是不能称呼没有工作在家干家务的妇女为家庭主妇,而应该叫内部工程师,委婉语的使用可以体现社会对家庭主妇的尊重,从而也使家庭主妇获得更多的欣慰。

(二)尊重他人的观点

人们使用委婉语主要有两个目的,一方面是尊重他人,另一方面是避免谈及那些尴尬与不愉快的事情,如提及某人很胖,就不用说“胖”而说称“富态”来代替,体现了尊重别人的语用原则。

敬辞的使用体现了汉民族独特的审美心理和价值观念。在泰国古代人所采用的尊称与敬辞是有等级区别的,现代有些词语也会采用。比如说,年龄是一个非常敏感的话题,尤其对老年人和妇女而言,采用婉转的语词来指代时,他们希望这些婉转的表达可以减轻老年对人们的负面影响。对长相欠佳或生理有缺陷者,人们往往十分敏感,多不愿意直说某人的缺陷,大量地使用委婉语免得令人难堪。也体现了说话者的教育程度及素养,从一个侧面展示了尊重别人这样一种现代处世态度。

(三)人人平等观念

众所周知,所有人在法律面前平等,没有高低之分。孔子在人的道德修养方面认为人如能实行“恭”、“宽”、“信”、“敏”、“惠”五种品质就实现了仁。中国人以集体利益为重,人在交际过程中非常重视“卑已尊人”的道德原则。而在泰国,这种道德观念建立在泰国传统的个人主义的基础上,讲究个人价值均等,它集中反映了交际双方的地位和社会关系,尤其反映了交际双方的“权势”和“平等”。委婉语的应用正是体现了交际者的平等观念。为了适应交际双方心理需要和交际的利益,促进人与人之间关系的和谐发展,人们使用委婉语词,突出表现在职业委婉语上,职业有高低,贵贱之分,为了拔高、美化那些低贱的职业,有关职业平等的委婉语得到了进一步的发展。

参考文献:

[1]吉兰娜.对泰汉语教学中的委婉语教学[J].现代语文(语言研究版),2014第12期,第84-86頁.

[2]钱春梅,傅友相.汉语委婉语的语用阐释[J].贺州学院学报,2009第1期 ,第62-66页 .

[3]晓义,李华.汉语委婉语研究的新成果—李军华教授《汉语委婉语研究》读后[J].湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2011第4期,第153-154页.

作者简介:曾淑君PATTRAPORN WANITTANKUL,泰国华侨崇圣大学研究生。

猜你喜欢

对比分析
国内外本硕一体化培养模式的对比分析
丝绸之路经济带高素质外语人才的需求与缺失现象对比分析
理想液体元流能量方程推导的对比分析式教学模式探索
留学生形容词谓语句的习得研究
戴·赫·劳伦斯《菊馨》三个版本对比分析
成渝经济区城市经济发展水平比较研究
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
基于数据库的唐诗宋词对比研究