跳槽从妓院行话到职场流行语
2015-06-01本刊编辑部
跳槽从妓院行话到职场流行语
现代的人们都知道“跳槽”的意思,就是自愿地从一个工作单位改换到另一个工作单位。孰不知,这个时髦的词汇,竟然是古代的青楼妓院的行话。
近代文人徐珂《清稗类钞》中对“跳槽”一词说得甚为明白:“原指妓女而言,谓其琵琶别抱也,譬以马之就饮食,移就别槽耳。后则以言狎客,谓其去此适彼。”
当然“跳槽”原本的意思,并不是指家畜“移就别槽”饮食。《金瓶梅词话》里对“跳槽”的意思说得既明白又透彻。西门庆的大房夫人吴月娘与女婿陈经济发生口角,书中有一篇韵文体的对话,吴月娘骂陈经济与潘金莲有染:“也有那没廉耻斜皮,把你刮剌上了。自古母狗不掉尾,公狗不跳槽。”听这话的意思,“掉尾”“跳槽”分明是指发情或发春。家畜发情,自然不必遵守一夫一妻制,古人以此度彼,不免视为“不安于室”“用情不专”,再转回来把“跳槽”用到同类身上。
对于“跳槽”一词,古书中也是屡见不鲜。明代著名文人冯梦龙编写的民歌集《挂枝儿》里有一首就叫“跳槽”,“你风流,我俊雅,和你同年少,两情深,罚下愿,再不去跳槽”云云,这女子抱怨冤家“偷情别调”,提到“姊妹们苦劝我,权饶你这遭”,分明是青楼口吻。
冯梦龙编撰的《警世通言》里《赵春儿重旺曹家庄》一篇中也有“跳槽”一词:名妓赵春儿的情人疑心她厌薄自己,愤然离去,“春儿放心不下,悄地教人打听他,虽然不去跳槽,依旧大吃大用”。
清代乾隆年间文人沈三白的《浮生六记》,自叙冶游生活,说同伴徐秀峰“今翠明红,俗谓之跳槽”,而他本人“则惟喜儿一人”。
可见,古代说“跳槽”一词时,无不牵涉到青楼妓女,无不牵涉到勾栏风月。
古代中国是男权社会,女子的地位低下,青楼妓女虽然花天酒地,但其实不过是漂亮的玩物。花钱买乐的嫖客,个个儿喜新厌旧。
元明时期,“跳槽”便是江淮地区的“行院隐语”,那时妓女被隐指为“马”,嫖妓隐指为“入马”,换了别的妓女,便是“跳槽”。嫖客上妓院被比作“吃草”,玩到了“草色衰败”“马儿”失去了新鲜感,嫖客自然就得“跳槽”。诸如“调头”“跳槽”这些旧上海的妓院用语,频繁地出现在清末韩邦庆所著的谴责小说《海上花列传》里,足见其强大的社会影响力。
将“跳槽”用于变换工作或职业,最早或许只是句开玩笑或嘲讽的话。不过现在大家已经习以为常,早就不再有原意了。古代词语的变迁由此可见一斑。