探究古诗词翻译对意境的影响
2015-05-30李静
李静
【摘 要】 古诗词是古人遗留下的宝贵财富,它们蕴含了古人内心的情感,如果我们仔细品味这些古诗词,我们就可以发现古人遗留下来的古诗词具有非常大的审美价值,有着美妙的意境。但是笔者在语文教学中发现初中学生在翻译古诗词时没有将古人的那种意境表现出来,更差的情况是学生的文笔粗糙,描述出来的画面与作者想表达的意境相反。本文主要阐述的就是初中语文教学中古诗词翻译对原文意境的影响。
【关键词】 初中语文;教学;古诗词翻译;意境
古诗词是我国古人留下的精神财富,也是语文学科中一个非常重要的部分,在试卷中占有一定比例的分数。《语文课程标准》中这样规定教师上课的教学目标:课堂教学中让学生熟练地诵读课本中的古诗词,养成积累古诗词的良好习惯,学会在作文、谈话中运用这些古诗词,提高学生自身的文学素养。由此可见,国家是非常重视传承古诗词这传统的文化的,为了让学生更好地理解古诗词,语文古诗词教学中添加了翻译这一教学过程,要求学生将古人流传下的古诗词转变成现代人使用的通俗易懂的语言。虽然翻译就是将文言文转变为通俗易懂的语言,但是如今学生翻译的趋势已经将古诗词那种意境美丢失了,这就导致翻译出来的话太通俗、太无趣。笔者觉得古诗词的翻译还是应该要保持那种意境美,不然所做的一切都是无用功,都是“去其精华”的愚蠢行为。以下是笔者对初中语文古诗词意境教学的现状、古诗词翻译对意境的影响以及我们应该采取怎样的措施消除消极影响的讨论。
一、如今初中古诗词翻译教学的现状
初中时期是学生正是深入探究古诗词的时期,虽然学生从小学就开始学习古诗词,但那时只是纯粹地听教师讲解古诗词的意思,并没有亲身去深入解析古诗词的意境。但是这六年的小学学习也为学生打下了一定的古诗词基础,到了初中时期,学生们的古诗词接触量已经达到了一个可观的的数目,虽然学生的古诗词储备量已经达到了鉴赏的要求,但是学生并没有真正地揣摩、感悟这些古诗词,这也就导致学生在翻译这些古诗词的时候总是犯错。
笔者觉得现阶段的初中语文古诗词教学方式仍然是传统教学的范畴,虽然人们现在一直在开展新课程改革,但是这股改革之风似乎没有刮到古诗词翻译教学中,教师在课堂上的翻译教学仍然是那种逐字逐句翻译的落后教学方式,虽然这样的古诗词翻译方式没有什么错误,但是这种直白的翻译却将古诗词蕴含的那种美感翻译没了。例如,翻译曹操的《观沧海》中“东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙”这一句时,如果教师采用这种逐字逐句的翻译方式,那么这两句的翻译将会变成“我向东行走登上碣石山,来看一下大海,水面是那么宽阔,山和岛高高耸立着。”这种直白的翻译虽然可以让人觉得浅显易懂,但是却让人不想去看,因为这翻译一点情感都没有,就好像在读连在一起的单个的字一样。第二句虽然是水面、山岛等眼前景物组成,但我觉得这八个字却能表现出沧海那种壮阔的特征,反观这两句的直白翻译,笔者却没有同样的感悟。
逐字逐句的翻译方式逐渐成为了初中语文古诗词教学的固定方式,教师在课堂上都是采取的读一句翻译一句,全部解读完毕再串连起来的教学模式。这样的教学模式让古诗词的意境被一点一点的肢解,最后消失不见。这样的古诗词教学模式怎么可能培养出优秀的学生呢?
二、古诗词翻译对意境的影响
笔者认为传统教学中教师采用的这种逐句逐字的翻译方式反而忽略了古诗词翻译对古诗词意境的影响,他们觉得这种古诗的翻译方式不会影响学生感悟古诗的意境,不会影响学生的审美观点,甚至不会影响学生的文学素质。但是,笔者认为古诗词教学最重要的就是意境的感悟,而古诗词翻译对意境确实存在着很大的影响。以下就是笔者根据多年的教学经验总结出的古诗词翻译对意境影响的几个方面。
1.影响了古诗词意境的诗意,学生很难体会作者的情绪。教师在进行古诗词教学的时候能否进行有诗意的情景教学关系到学生能否体会到作者的情感。传统教学中,教师在课堂上将古诗的意境直白的讲出来,这就破坏了传统古诗词教学的情境,学生也不能够体会到作者的情感。但是如果教师能够在课堂上进行一场富有声情的教学导入,用富有情感的语言作为一堂课的开始,将课堂的文学气氛烘托出来,笔者觉得这样的教学方式将会使学生上课更加的积极,内心的情感也能被激发出来,学生也能体会到作者想表达的意境。比如在学习《天净沙?秋思》的时候,笔者先在课堂上用多媒体教学将古诗描绘的那种天涯游子骑瘦马的凄凉情景的画面展示给学生看,然后进行一段课堂导入,给学生构建一个良好的学习气氛,让学生能够进行有效的古诗词学习。
2.破坏了学生对古诗意境的想象,难以体悟作者描绘的意境之美。传统教学中教师的直白翻译方式让学生很难想象古诗所描绘的意境,学生所能感受到的只是教师对课文进行了翻译,但是却不能感受到这些翻译还具有感情,学生眼中只有写在黑板上的汉字,但这些文字却只是文字,不像原文中文字一样有着灵气,不能够将意境生动形象的展示出来。为了能够提高学生的古诗词翻译能力,能够让学生在翻译中体现出文章的意境,笔者觉得我们教师首先需要改变自身的教学方式。首先,我们应该在课堂上诱发学生的想象,让学生将自己的想象的画面用文字表示出来。这种先感悟情感再翻译的方式可以有效地解决直白翻译教学的问题,让学生的学习积极性变得更高。
三、消除古诗词翻译教学消极影响的方式
多年的语文教学经验让笔者明白,如今初中语文翻译教学对意境产生消极影响的主要原因就是教师用了错误的教学手段,传统的教学手段已经不能满足学生现阶段学习的需要了,我们教师必须要对古诗词教学方式进行改革,这样才能从根源上解决实际的问题。
综上所述,古诗词是重要的文化遗产,因此,我们教师要竭尽所能将这一文化遗产传承下去,从根源上解决古诗词翻译教学中存在问题,积极地建立古诗词教学的良好意境,有效地提高学生翻译古诗词的能力,培养学生的文学素养。笔者希望通过这些个人见解能够给更多的教师带来古诗词教学的灵感,提高古诗词教学的效率。
【参考文献】
[1]汪光宏.知识分类学说在古诗词教学中的应用研究[D].华东师范大学.2010
[2]张琼.论中学古典诗词教学与中学生审美能力的培养[D].华中师范大学.2014
[3]李友明.中学教师评价存在的若干问题及对策研究[D].江西师范大学.2003