牛津的古怪规矩
2015-04-29
There are some less-known laws governing Oxford student life that you might not quite get used to. They might not be written in the official regulations handbook, but unspeakable atrocities await those who dare to question Oxford’s weirdest rules.
你可能不清楚,有一些不为人知的规矩影响着牛津人的日常生活。尽管它们没被写进官方的学生守则里,但胆敢质疑这些最古怪的规矩的人将会面临苦不堪言的惩罚。
Don’t bring your bow and arrow to lectures
别带弓箭去上课
Oxford University is the oldest university in the English-speaking world: professors have been pontificating and students have been snoozing since the 12th century. Back then, students didn’t have Angry Birds to distract them in lectures—but they did have bows and arrows. In 1209, a student accidentally shot a townswoman (the subsequent hanging of two innocent students led to a breakaway group of university men founding Cambridge University), and one of Oxford’s earliest rules banned students from bringing their weaponry to classes, just in case the boredom became too much…
牛津是英语世界里最古老的大学:早在12世纪,教授们就开始在台上威严地授课,而过去的学生们在台下偷偷打盹。那时可没有“愤怒的小鸟”让学生们消磨时光——不过他们有弓箭呀!1209年,一个学生不小心射中了镇上的一名妇女(后果是两名无辜的学生被处死,导致了一群人逃离牛津,创办了剑桥),因而牛津最早的规矩之一就是禁止学生带武器去学校,以防学生们无聊过了头……
Permission for a pint
买酒需书面批准
In the early 20th century, students needed written permission from their tutors before they could stop off for a beer at The Bear (Oxford’s oldest pub). Without a note, students weren’t simply thrown out—they were arrested by the ‘bulldogs’, the university police.
在20世纪早期,牛津学生如果想在路过The Bear(牛津最古老的酒吧)时买点酒,他们需要找导师写一张书面批准!如果没有书面批准,可不仅仅是被赶出酒吧那么简单,学生们会被校园警察(别称“斗牛犬”)逮捕!
Making a splash
跳进浴缸泡个澡
In 2012, the college JCR voted unanimously to install a hot tub for stressed finalists during the final week of Trinity term, costing up to £400. It has since become an annual fixture.
2012年,学院的“本科生公共休息室”(JCR,Junior Common Room)通过投票一致同意:在夏季学期的期末周花费400英镑为紧张备考的毕业班学子们安装一个热水浴缸。从此,这就成了学院每年固定的规矩.
No cake for finalists
毕业生没蛋糕吃
Finalists certainly deserve a reward after their last exams: but the university proctors will not let them eat cake. The famous ‘Trashing’ celebrations that occur when students walk out of exams—where friends of the freed throw confetti and pop champagne—are permitted, so long as they don’t involve food stuff. Eggs, flour and whipped cream are specifically prohibited from being brought into the proximity of the exam schools, so no one can whip up a celebratory cake on their friend’s head. Much as post-exam students need sustenance, it might not be worth risking the £80 fine .
考完最后一门的毕业生们的确应该得到奖赏:但牛津的学监们可不会允许他们吃蛋糕。当学生们从考试地狱中解放出来走出考场时,将迎来著名的“捣毁”(Trashing)庆典:他们的朋友们会抛洒五彩纸屑、打开香槟——这些都是被允许的,只要他们没带食物。鸡蛋、面粉和生奶油被明令禁止带到考场附近,所以没人能把奶油蛋糕砸在朋友的脸上来庆祝了。尽管大考后的学生们急需大快朵颐,但要冒被罚80英镑的风险,还是不值一试的。