金融英语的词性转换研究
2015-03-27杨琼
【摘要】文章从词性的定义入手,分析总结了金融英语中名词与动词、名词与形容词、动词与形容词三大类词相互转换的一般规律,希望对金融英语学习者在词汇学习上有所帮助。
【doi:10.3969/j.issn.2095-7661.2015.03.037】
【文献标识码】A
【文章编号】2095-7661(2015)03-0132-03
[收稿日期]2015-07-13
[作者简介]杨琼(1982-),女,湖北恩施人,江西财经职业学院副教授,硕士,研究方向:职业教育、金融英语。
Exploration on conversion of financial English words
YANGQiong
(Jiangxi Vocational College of Finance and Economics, Jiujiang, Jiangxi, China 332000)
Abstract:At first, the author defined word conversion. Then the paper analyzes and summarizes the general rules of word conversion between nouns, verbs and adjectives in order tohelp the financial English learners tolearn financial English words better.
Keywords:financial English; nouns; verbs; adjectives; word conversion
词性是词的表述功能的外在标记,说明词所属的类别,是词在语法意义上的性别。在社会经济运用中,词的表述功能由于实际需要会发生变化,反映在词的形式上就是词性的转换。在交际过程中,英语词性的转换十分普遍,也是英语构词最活跃的方法之一。
金融英语是专门用途英语中的重要领域之一,主要包括银行、证券、保险、投资等领域的具有专业特点的英语词汇或表达。本文主要讨论常见的有代表性的金融英语词汇的词性转换。
1 名词转换为动词
名词指的是人、事物、观念等词,而动词指的是表明动作进行情况或事物存在状态的词。名词具有空间性,动词具有时间性。名词转换为动词后,名词就不再具有指称功能,而是具有了动词的陈述功能和动词的句法功能,用在句子的谓语部分。在金融英语中,名词转换为动词是较为普遍的语言现象。
金融英语中名词转换为动词后,其动词含义往往跟名词含义有关联,是由其名词含义引申而来。例如:
bank n.银行v.办理银行业务
address n.地址,称呼v.写姓名地址,(在支票等上)签名
debit n.借方v.计入…借方
cash n.现金v.取现
present n.礼物v.提示(承兑),出示(证件)
invoice n.发票v.开发票
有些金融英语术语名词转换为动词,是通过语音的变化来实现的。例如present n. ['prez'nt]v. [pri'zent].该单词的名动转换是通过单词的重音变化来体现的。例如:
1)His tie was a present from his wife.(此句中present是名词,含义为“礼物”,读音为['prez'nt])
2)You have to open the account in your real name. Would you please present your personal credential?(此句中present是动词,含义为“出示”有效身份证件,读音为[pri'zent]。
大多数名动转换是通过改变单词的句法功能即转类来实现的。前面列举的bank, address, debit, cash, invoice都属于此类转换。例如:
1)I opened a savings account with Citi bank yesterday.(此句中bank是名词,含义为“银行”)
2)We’ve been banking here since we got married 8 years ago, so I guess we qualify.(此句中的bank是动词,含义为“办理银行业务”)
3)We require details of your name and address.(此句中address是名词,含义为“地址”)
4)A check is an unconditional order in writing addressed by customer to a bank signed by that customer authorizing the bank to pay on demand a sum certain in money to bearer.(此句中address是动词,含义为“签发”)
2 动词转换为名词
当动词在句子中充当主语、宾语、同位语、补足语等本应由名词来充当的成份时,就会出现词性变化,即由动词变为名词。国内学者郭锐等人将此现象称之为“转指”。在金融英语中,动词转换为名词的现象也较为普遍。大多数动词也是通过改变其句法功能来实现动名转换的。例如:
check v.检查、核对n.支票
balance v.平衡n.余额
ask v.询问、索要n.索价、卖价
bid v.投标、竞价n.买价
deposit v.寄存、存钱n.存款
call v.打电话n.通知(存款)
aid v.救助、资助n.救助金、援助金
很多动词是通过添加后缀的方式转换为名词,金融英语中的这类转换较少。正如上述例子一样,金融英语的动名转换主要是短小的动词直接通过句法功能的改变来实现动名转换的。例如:
1)It's worth checking each item for obvious flaws.(此句中check是动词,含义为“检查”)
2)Traveler’s checks are generally of small face value.(此句中check是名词,含义为“支票”)
3)He balanced a football on his head.(此句中balance是动词,含义为“使保持平衡”)
4)I'd like tocheck the balance in myaccount please.此句中balance是名词,含义为“余额”)
金融英语中,动词转换为名词时具有一个显著的特点,即动词转换为名词的过程是渐进的,一般是先转指“事件”,再转指“实物”。例如:单词bid,常用作动词,含义为“投标”,先转指“出价进行投标”这一事件,然后再转指“诸如外汇、股票等的买入价”(bid-ask spread,买卖差价)。
3 形容词转换为名词
形容词是用来描述或修饰名词和代词的词类。形容词转换为名词是指形容词的表述功能由修饰转变为指称,用在句子的主语、宾语等本应由名词充当的位置上,以体现出其名词性特征。
英语中,某些形容词由说明人、事、物的属性或特征直接转类指称该属性或该特征本身,抑或是具有该属性、特征的人、事、物。而有些形容词可以通过加后缀的方式转换为名词,例如:news、truth等。而金融英语中,大部分形容词是直接转类为名词,例如:
outstandingadj.未付的n.未偿还的债务
firmadj.坚定的、坚固的n.企业、公司
lowadj.低的、矮的n.最低价
buoyant adj.(价格)上涨的n.上升汇率
4 名词转换为形容词
跟形容词转换为名词相反,名词转换为形容词往往是通过转类或者派生等手段将词汇的指称功能转换为修饰功能。名词转换为形容词后往往在句中充当定语或补足语。
名词直接转类为形容词,例如:
termn.学期adj.定期的(账户)
time n.时间adj.定期的(账户)
有些表数字的名词短语通过加连词符号的方式转换为形容词,例如:
sixbillion dollars 60亿美元
a six-billion-dollar loan一笔60亿美元的贷款
ninetydays 90天
a ninety-daydraft一张90天的汇票
5 动词与形容词的相互转换
动词转换为形容词是指动词的表述功能由陈述转向修饰,词法层面上具有形容词性,句法层面上在句子中充当定语或补足语。而形容词转换为动词正好相反,词的表述功能由修饰转变为陈述,从而获得动词的句法功能。动词和形容词的相互转换也是通过添加后缀或转类来实现的。
动词加ing或ed变为形容词,例如:
buyv.买
buyingadj.买入的(价格)
Payin v.支付,存入
paying-in slip adj.存款凭条
provide v.提供
provided adj.指定的(地方)
动词直接转类为形容词,例如:
demand v.要求
a demand account adj.活期的(账户)
形容词直接转类为动词,例如:
present adj.现在的、目前的
Please present your IDcard. v.出示(身份证)
6 结束语
金融英语的词汇转换往往涉及到名词、动词、形容词三大类词之间的相互转换,本文仅较详细地分析了代表性较强、例子较多的名词与动词、名词与形容词之间的相互转换,以期对金融英语学习者在学习、理解、掌握金融英语词汇方面有所帮助。