APP下载

浅析美国英语的特色

2015-02-09熊镜圆

读写算·教研版 2014年24期
关键词:简洁性创造

熊镜圆

摘 要:全球有近30个国家和地区通用英语,有10多亿人的母语或第二语言是英语。不同国家和地区的人们所讲的英语,带有一些本土的色彩和风格。美国英语尤其如此。从美国英语的创造性、古老性和简洁性对美国英语进行考察,为更多的人学习和掌握英语提供了便利条件。

关键词:创造;古老性;简洁性

中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2014)24-010-01

纵观美国英语,它是由早期移民从英国带到美国新大陆的。它的发展大体上经历了五个阶段:第一阶段是殖民地时期(1607-1789),这期间伊丽莎白英语移植到这块新的土地上。由于这种新的环境,许多地方是以印第安语、法语和荷兰语命名的;第二阶段是大陆扩张时期(1790-1860),在语言的发展上表现为词法的灵活性,词汇里充满了西班牙语、德语和爱尔兰语词汇;第三阶段是语言发展史上的独立时期(1860-1890),这三十年间建立了民族文学;第四阶段是民族主义时期(1890-1920),这一时期,交通和通讯的高速发展以及科学技术的进步;曼肯的《美国的语言》(American Language)的发表为第五阶段——现代阶段铺平了道路。本文就下述几个方面来简略谈谈美国英语在发展过程中所形成的特点。

一、美国英语的创造性(American English Creative)

1、创造原来没有的词语

有些美国人认为,只需要以新的形式把音素组合,把字母组合一下,就能成为一个新的概念.如:一种具有刺激性吸引力的人开始被人们称之为pizzazz(时髦派头的人)。早期的殖民者创造的词汇也不少,如bellhop(俱乐部男侍),de-

bunk(结露真相),blurb(说明),cahoots(共谋),skyscraper(摩天大楼)。由于科技的发展,一系列科学理论词汇也相继诞生,如black hole(黑洞),Cinerama(全景电影),duplication(录像机),spacewalk(太空行走)。最近,中国太空人的出现也使美语又有了一个新词,taikonaut(太空人)以示区别astronaut(宇航员)。

2、对法语的吸收

法裔殖民者虽然在北美拥有广阔的疆域,但由于常住居民少,因而不像德裔人那样对美国英语产生较大影响。但美语词汇中,也不乏法语的影子,如caribou(驯鹿),pumpkin(南瓜),jambalaya(什锦饭),voyager(航海家),cent(分),chute(瀑布)等等。

3、在旧词的基础上,自由地运用词缀,或者运用拼缀法(blending)和逆生法(backformation)来创造新词

如debug(寻找并除去导致错误的原因),defog(除雾),defrost(除霜),racist(种族主义者),smog(烟雾)来自于smoke(烟)和fog(雾),Medicare(医疗照顾)是由medical和care混合而成的,brunch(早午餐)是由breakfast和lunch的混合体。

美国英语频繁地运用转类法(conversion),尤其是从名词转化为动词,如to engineer(设计),to style(命名),to resurrect(使复活),to holiday(度假),to model(当模特)等,形容词转化为名词也常出现,如a depressive(沮丧的人),a moderate(温和派),friendlies(友好的人),hostiles(敌人)。

二、美国英语的古老性

英语语言是17世纪沿大西洋海岸线定居的英格兰殖民者带到北美洲来的,因此,美国英语是在17世纪英格兰所用的语言,即莎士比亚(Shakespeare)、密尔

顿(Milton)和班扬(Bunyan)时期所用的语言的基础上发展起来的。正因为如此,它才保留了在英国英语中现已不复存在的语言特色。与现在标准的伦敦英语相较,美国英语具有很大的古老性。这一特点的形成,主要是因为,一种语言被带入到新的环境后,其发展往往是受阻的。这有如一棵树移植后扎根需要一定的时间,其生长则自然会暂时受到阻碍。一般地说,一个新国家的语言比其栖息地保守,这与孤立的社会往往保留旧风俗和信仰一样。如果把一种语言带入新的国家,而且这个新的国家与使用这种语言的栖息地断绝联系的话,我们会发现这个新国家死缠着旧的语言习惯不放。美国英语的古老性,正是因为如此。

美国英语的古老性主要表现在用词方面,它保留并复活了在英国英语中现已成为“废语”的许多词汇。如早在13世纪,英国英语把loan。当作及物动词“借出”用,到了18世纪则废弃不用了,而以lend代之,loan则主要用作名词,作“贷款”解,但美国英语至今仍将loan作动词使用,当“借出”讲。形容词mad在美国英语中意为“疯狂”,这是莎士比亚和他同时代人的用法,而在当前标准英国英语里,该词并不具备这个词义。16和17世纪,progress作动词使用在英国较为普遍,到了18世纪该用法则被淘汰了;而19世纪以后,它却作为美国英语又重新进入英国,回到了“娘家”。

三、美国英语的简洁性(The simplicity of American English)

1、发音的简介

在某些单词中,处于两个元音之间的r,在英国英语中习惯上发 [? r],而在美国英语中习惯发[r],省略了前面的[?]。像daring、material、period、insurance 等都是如此。另外我们知道,英语中有大量的外来语,而在英国英语中,并没有使这些外来词英语化,也就是说并未按照英语发音标准去英语化外来词,但美国英语却将这些单词的读音逐渐英语化,使其更符合英语的发音标准,也让学习英语的人更容易掌握。体现在如:lieutenant, 英式读音 [l e f `t e n ? n t] 美式读音 [l u `t e n ? n t]。textile 英式读音 [`t e k s t ai l],而美式读音为 [`t e k s t l]。类似这样的词再如 clerk、schedule、advertisement 等等。

2、简介的语法

比如在表达“是否,曾经”这一概念时,英国英语习惯用完成时态,但是在美国英语中,却习惯保留 ever、just、already等词,却用一般过去时来表达使意思更清楚。再如在有表示时间连词存在的情况下,美国英语将过去完成时改为一般过去时,避免了表意上的繁琐和累赘,更符合简洁原则。另外,美国英语也习惯用复合形容词代替定语从句,使学者容易找出中心词,便于理解。endprint

猜你喜欢

简洁性创造
例谈课堂教学中“数学美”的挖掘
基于贪心嵌入的几何路由可扩展问题研究
简洁与效果
解放天性 快乐游戏
网络话语在当代语境下的思考意义