中文基本功对大学英语教与学的影响
——基于对中文专业学生教学的思考
2015-01-31杨维琴
李 静,杨维琴,彭 康
(遵义师范学院外国语学院,贵州遵义563002)
中文基本功对大学英语教与学的影响
——基于对中文专业学生教学的思考
李 静,杨维琴,彭 康
(遵义师范学院外国语学院,贵州遵义563002)
很多中文专业学生在学习英语的过程中有不少抵触情绪,认为英语学而无用,不理解不同语言的学习有着相互促进的关系。文章通过对现状的分析,探讨了中文基本功对英语学习的重要性,并以此呼吁注重学生和教师的中文基本功训练,以利于其英语学习和自身发展。
中文基本功;英语教学;影响
近些年来,英语教学研究论文不计其数,注重探讨各种教学方法的实用性以及如何使用多媒体等高科技手段进行辅助教学。但是,对于教学效果的内在影响因素,特别是学生的语言基本功的研究则很缺乏。在对地缘地区普通高校中文专业的本科生的大学英语教学中,笔者发现绝大多数学生在学习并掌握了教材中出现的新词语、短语、句法后,仍然对文章的理解是“只可意会不可言传”。这不得不引起英语教学工作者的深思。
一、现状分析:
由于地处西部偏远地区,英语这门国际通用语在地方上的使用并不广泛,因此,学生对于这门语言的学习仅停留在为了过四六级,为了研究生入学等考试而进行。对于无心考研的同学而言,英语不过是一门可有可无的课程而已。中文专业的学生更是如此认为,甚至抱有“英语与我何干”的想法。对于他们而言,汉语是艺术,是文化结晶,而英语只是交流的工具,这一工具甚至可以被翻译机器所取代,殊不知语言是相通的,是相互作用相互影响的。从高校教育角度而言,学校和教师对于学生中文基本功的要求几乎没有。学生公共英语四六级过级率、考研率已经成为学校办学、教学成效的一个重要考核指标,但是却没有几家高校对大学生进行全面正规的中文文字功底的测试,更没有对学生中文学习有一定的要求。因此,很少有人关注中文基本功给英语学习带来的影响,英语教学工作者也是如此。即使有些英语教师知道这一点,但是在教学和科研的双重压力下很难做到加强汉语言文字的自我修养以及在教学中强化学生的汉语学习意识。就算有这样想法的老师想要通过参加这方面的培训也是枉然,因为国内关于教师语言能力的培训班几乎没有。
中文基本功对英语教学的影响在教学过程中很容易发现。笔者在对新世纪大学英语第二册(第二版)[1]中的一道翻译练习题的讲解中就有很深的体会。这句汉翻英的句子是:
“那些掌握了魔方窍门的人能在很短时间内把每一面都恢复成单一颜色。”
这句话能否翻译到位取决于对“恢复”一词的理解。汉语的“恢复”含义涵盖面广,根据《现代汉语词典》[2],“恢复”主要的意思是变成原来的样子。从给出的例句我们可知,“恢复原来的样子”可指人的身体的康复,这时对应的英语就应该为recover。如“恢复原来的样子”指人的社会地位,原有的权利地位,则对应的英语为reinstate;restore;regain等。如“恢复原来的样子”指旧貌换新颜,那么对应的英语翻译是renew等。而此句中的“恢复“与以上含义均不同。它在句中的含义应为“还原”,所以只能用return来翻译。
正因“恢复”一词多义,其对应的英语翻译就各不相同了。如果不能很好地理解此句中的“恢复”一词是指“恢复到原有的状态”,那么此句的翻译就不准确。此外,还有对原文“把”字句的理解到位才能明白“恢复”的宾语是“每一面”。此外,在授课过程中,笔者发现中文专业学生易拿中文与英语相比较,这说明他们的专业知识的学习有助于他们观察新的语言文字的特点,有学习“比较语言学”的能力。比如课文“the Shadowland of Dream”中有这样一段文字:
As the dollars were dancing in my head,something cleared my senses.From deep inside a bull-headedresolutionwelledup.Ihaddreamedofbeing awriter -full time.And that's what I was going to be."Thanks, butno,"I heard myself saying."I'm going to stick itout and write."Afterward,as I paced around my little room,Istartedtofeellikeafool.Reachingintomycupboard-an orange crate nailed to the wall-I pulled out all that was there:two cans of sardines.Plunging my hands into my pockets,I came up with 18 cents.I took the cans and coins and jammed them into a crumpled paper bag.There,Alex,I said to myself.There's everything you've made of yourself so far.I'm not sure I've ever felt so low.
这段文字中划线的动词的使用使得读者透过文字看到作者想要描绘的栩栩如生的画面,而关注文字细节的学生则更易体会其中的美妙之处。通过启发,中文专业的学生们对于这段文字的翻译跃跃欲试,这让他们能在学习英语的过程中感受到语言文字是一家,中文的学习更利于他们学好一门外语。
对文字的理解尚且如何,更何况作者在文章中所使用的修辞写作手法呢?如同一篇文章中的这句话:
Another Village neighbor was a handsome young singer who ran a struggling restaurant.
“restaurant”是客观存在的事物,无法体会常人的情感。而“struggling”表达的是人的一种努力维持,勉强支撑的一种情感状态,因此,这两个词的连用构成了我国古诗词中常用的移就手法,即把形容A(人或事物)的词用来形容B事物。对于中文专业的学生而言,想要理解这点不难,他们也更容易欣赏到此句的美妙。同时,有文学素养的他们也能够模仿并创造出更多这样的英语表达的句子。如,在课堂上同学们仿造了这样的词语表达:“I give the hopeful flower to a little girl who has a hopeless disease.”,“exciting playground”,等。
因此,英语学习者要有深厚的汉语文化基础才能把两种语言以及语言所传达的思想文化更好地融合起来,才能更快地发展成为新时代的接班人。[3]
二、对策
要抓好学生的汉语言基本功培养,从而促进学生英语学习和自身能力提高,主要从三个方面努力。
一方面,学校领导要高度重视学生汉语言文字基本功的能力训练,并把此能力作为对学生进行综合能力考核的指标,促使学生在学习专业知识的同时,加强汉语基本功的练习,这对于学生,特别是师范类的学生的成长和就业都是有很大的好处的。同时,加强英语教师汉语言能力的培训,以促进其专业素养和能力提高。“对一种语言的悟性必然有助于对另一种语言的理解;反之亦然,一种语言掌握不好,也会殃及对另一种语言的掌握。”[4]如果学校能重点考核教师的教学能力和自身专业能力,而非科研能力,那么这将更有利于学校师资队伍整体素质的发展。
第二方面,教师本身也要有加强自身汉语基本功的意识。汉语功底很大程度上影响了外语的进一步学习,特别是在母语环境中学习外语的人。[5]我国优秀的外语学者,如钱钟书、季羡林、王佐良、许国璋、杨宪益等等,无一不是中文高手,[4]他们出色的中文能力使得大量的外文作品得以翻译成中文,并且保留了原文的韵、意、美。如王佐良先生所翻译的培根的《论读书》字字珠玑,成为最为经典的译文,并常被教师做教学范文,并要求学生背诵。其中原文第一句“Studiesservefordelight,forornament,andfor ability.”的翻译“读书足以怡情,足以博彩,足以长才。”也常被人引用。没有很高的文学功底就无法把原文翻译得这么到位。而现在的外语教师汉语水平大都停留在高中水平,加上没有得到应有的重视,已然荒废。因此,要改变这一状况需要教师有机会并且自主地认真学习,钻研,才能在外语的学习和教授上更上一层台阶。
第三方面,在对学生的教育教学过程中,外语教师应明示学生汉语言文字功底对外语学习的重要性,并在教学环节的安排中结合课文的特点,培养学生观察比较不同文字文化差异的能力。如安排学生翻译课文中的经典段落和句子,甚至可以组织学生进行歌词、诗歌翻译比赛,或是模仿作者写作特点,编写一段文字等活动。学而不思则罔,只有进行大量的有针对性的训练,学生才能够更在意和重视用词准确,段落的自然衔接以及文章的整体性,而非一个个孤立的单词,学生才能够得到更多的语言输入,从而产生符合文法句法的语言文字。
三、结语
综上所述,一门外语的学习和学习者的语言文字功底是有密切联系的。对于中国广大的师生而言,汉语的文字功底很大程度上制约了其英语水平的提高。如不加强其汉语修养,那么其英语能力的发展将会遇到瓶颈。因此,无论是英语教师还是学生都应该加强自身汉语言文字功底的学习。只有中外文基本功都过硬,才有可能成为一流外语人才。只有具备一批中外文素质都过硬的师资,才有可能培养出符合新时代要求的外语精英。对此,学校、教师、学生应该高度重视汉语言能力的培养。
[1]秦秀白.新世纪大学英语系列教材(第二版)综合教程2[M].上海:上海外语教育出版社,2014.
[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典M]. [北京:商务印书馆,2012.
[3]陈静.语文教学对英语教学的影响和作用[J].湖北第二师范学院学报,2014,(11):112-114.
[4]黄源深.英语教师的语言基本功:一个亟待引起重视的问题——英语教学谈之四[J].外语界,2014,(1):35-39.
[5]潘文国.论翻译专业的中文课程和教材建设[J].东方翻译,2013,(3):9-12.
(责任编辑:娄刚)
The Effect of Chinese Skills upon College English Teaching——Based on the Reflection from English Teaching of Chinese Majors
LI Jing;YANG Wei-qin;PENG Kang
(School of Foreign Languages,Zunyi Normal College,Zunyi 563002,China)
Many chinese majors do think learning English is useless for them,so they are notwilling to learn English.But in fact,different languages are highly interrelated and mutually reinforcing.This text attempts to analyze the importance of Chinese skills to English learning through the current teaching situation.Also,this paper calls for the attention for reinforcing the Chinese skills training of both teachers and students.
Chinese skills;English teaching;influence
H319.3
A
1009-3583(2015)-0116-03
2015-02-23
李 静,女,贵州遵义人,遵义师范学院外国语学院副教授,硕士,主要从事英语教学和应用语言学研究。