暗战《日瓦戈医生》
2014-12-31杨新慧欧丽
杨新慧 欧丽
毫无疑问《日瓦戈医生》在西方文坛乃至世界文学界都备受推崇,然而围绕这本书的出版、推广以及作者的遭遇也受到世界各界的广为关注,众说纷纭。美国《华盛顿邮报》记者彼得·芬恩和俄罗斯圣彼得堡国立大学讲师佩特拉·库韦,为了还原历史真相,做了深入的调查和研究,呈现给大家《日瓦戈事件》这本书。两人通过对苏联官方档案的研究、配以当事人的回忆以及对后代的采访,对这段历史给出了一个较为完整的叙述。
帕斯捷尔纳克对十月革命抱有一种憧憬,希望这场革命能治愈旧俄罗斯的种种痼疾。亲眼目睹内战带来的破坏与残杀之后,他深感震惊和失望。但帕斯捷尔纳克写《日瓦戈医生》的创作动机并不是要反对谁,歌颂谁,正如书中指出的,最强烈的动机,还是他对自己过去作品的不满,有一种在创作上更上一层楼的冲动、一种需要写一本“传世巨著”的渴望。但正如中情局的一位官员所说“这本书(《日瓦戈医生》)很明显威胁了克里姆林宫所描绘的那幅图景。帕斯捷尔纳克的人道主义,对苏联宣扬的‘为共产主义牺牲个人的道德’的准则,是极大的挑战。”
1955年底,帕斯捷尔纳克完成了小说的最后一稿,他向国家出版局投了稿,五个月后,石沉大海。让作品一见天日的欲望战胜了作者的胆怯,他展现出非凡的勇气,他通过在意大利工作的朋友联系意大利的出版商,1957年11月,《日瓦戈医生》意大利语版面世了,立刻成为畅销书。紧接着是法语版的,在西方社会引起轰动。
中情局也注意到了《日瓦戈医生》,把它当作是攻击苏联的武器。中情局早就认识到文化战争的巨大威力,冷战时期,中情局喜欢文学一一乔伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、纳博科夫都符合他们的胃口。图书被当作武器,苏联和东欧禁什么,这些图书就会成为宣传品去揭穿苏联的真相。
对于中情局来说,《日瓦戈医生》是他们的黄金机会。在《日瓦戈医生》意大利语版还未出版时,中央情报局就搞到了书稿的胶片,在作者和版权持有人都不知情的情况下,中情局特意通过荷兰情报机关找了一家阿姆斯特丹的出版社,印刷了一千本俄文版《日瓦戈医生》,1958年布鲁塞尔博览会上,通过梵蒂冈展馆偷偷塞到前来参观的苏联人手中;1959年在维也纳“世界青年学生和平友谊大会”上,中情局方面分发的“禁书”共3万册,其中《日瓦戈医生》除了俄语版,还有波兰语、捷克语、德语、匈牙利语和中文版。
1958年10月,瑞典皇家学院把诺贝尔文学奖授予了帕斯捷尔纳克。对于获奖帕斯捷尔纳克极为喜悦,但后来迫于国内的种种压力,他拒绝领奖。一直有传言说是在美国中央情报局的推动下,帕斯捷尔纳克才获得了诺贝尔文学奖。
在一份备忘录里,中情局雇员建议将《日瓦戈医生》以尽量多的外文形式出版,让尽量多自由世界的人们阅读和赞扬,考虑推动他得诺贝尔奖之类的荣誉。但没有证据显示中情局推动出版俄文版《日瓦戈医生》和帕斯捷尔纳克在1958年获得诺贝尔文学奖有确切关系,这成了谜团。
小说《日瓦戈医生》的获奖及备受推崇并没有改变帕斯捷尔纳克在国内的命运,他受到报纸、杂志和广播的联合攻击,克格勃的公开监视,失去朋友和同事,在苏联作协的批斗大会上,一个接一个的作家、诗人上台演讲,控诉帕斯捷尔纳克“背叛苏维埃、背叛劳动人民”的罪行。大会最后表决通过开除帕斯捷尔纳克作协会员资格,并上书苏共中央要求开除他的苏联国籍。
芬恩和库韦用许多感人的资料还原了错综复杂的历史事实,完成了一部学术上的惊险小说。