微言天下
2014-12-14
“How many times would my “self” have to die before I realized it was never alive in the first place?”
——“自我”(self)在心理学上指“个体对自己存在状态的认知,是个体对其社会角色进行自我评价的结果。”是人类产生独立的自我意识并认识社会价值体系后而形成的自我身份投射或定位。英国著名演员桑迪·牛顿(Thandie Newton)讲述了自己作为一名非裔英国人的成长经历,以及如何走出“自我”定位的迷茫和焦虑,向我们说明“自我”只是我们创造的概念,并非真实的存在。“自我”的存在只会让我们陷入自卑灰心或是骄傲浮夸的苦恼状态。与其纠结于如何定义“自我”,不如完全放下这一概念,重新调整我们的价值体系,看到自己和他人(otherness)、和世界本来是一体的(oneness),是同呼吸、共命运的共同体。我们不需要区分“我”和“他”,不需要纠缠于“我是谁”,只需要尽情投入丰富多彩的世界中,享受生活赐予我们的一切。这种“物我两忘”的境界正是艺术和生活的真谛。
“the selfie of the century”(世纪自拍)
——史上推特(Twitter)回复最高纪录曾经一直由美国总统奥巴马保持,但是现在他的这一纪录被打破了。在当地时间3月2日晚举行的奥斯卡颁奖礼上,美国著名脱口秀喜剧演员艾伦·德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres)将现场的自拍照片发到了推特上,并调侃:If only Bradley’s arm was longer. Best photo ever. (要是布莱德利·库珀胳膊再长些就好了!史上最赞的照片!)因为这张照片众星云集(詹妮弗·劳伦斯、安吉丽娜·朱莉、布拉德·皮特、梅丽尔·斯特里普、茱莉亚·罗伯茨等),所以瞬间得到了海量回复。她的这张自拍照收到二百多万条回复,超过了奥巴马的77.8万条。(She easily surpassed the previous record holder,President Barack Obama, which was retweeted 777,000 times.)艾伦收到了twitter发来的邮件,说她把服务器都搞瘫痪了!(She had received an email from Twitter confirming the social network had crashed following the post.)于是她在现场激动地宣布:“历史性的一刻,梅姨(Meryl Streep,即梅丽尔·斯特里普),我们做到了!”
“Tall, dark and stable Wobbly furniture leads to a desire for emotional stability.”
——摇摇晃晃的家具让人在情绪上追求稳定
显然,任何人在做决策的时候都受周遭环境所影响。在过去几年进行的一系列实验中,有一个实验发现在聚会中,给客人提供冷饮会让他有不受旁边人待见的感觉倾向(getting the cold shoulder from fellow guests),相反,提供温水等有温度的饮料会让他们感觉到周围人的温暖(gives people a sense of warmth)。调查延伸到家具上,结果显示,类似聚会不要请人喝冷饮的调查一样,在身体感受到不稳定状态的时候会使得心理上更加倾向于感受到社交中的不稳定因子(leads to perceptions of social instability)。这也就造成了即使只是环境中存在一点点的不稳定因素似乎都会让人产生赶快抓住一根感情稻草的冲动。
“Folks can make a lot more, potentially,with skilled manufacturing or the trades than they might with an art history degree.”
——近日,美国总统奥巴马在参观威斯康星州一家工厂时说:“掌握制造业技术或其他行业技术,会比拿个艺术史学位多挣很多钱。”此话一出,人群中立刻爆发出大笑声,奥巴马察觉到自己的失言,随即补充说:“Now, nothing wrong with an art history degree—I love art history. So I don’t want to get a bunch of emails from everybody.”本以为事情就此一笑而过,谁知后面又有出人意料的“续集”。奥巴马的言论激怒了得克萨斯大学的艺术史学教授安·科林斯·约翰斯,她在白宫网站上发表抗议。几天之后,她竟然收到白宫发来的奥巴马亲笔手写的道歉条:“我想为自己脱口而出的言论道歉,我当时是在讨论就业问题,并非艺术史的价值。”总统还语气轻松地补充道:“巧的是,艺术史是我高中最喜欢的科目之一呢。”现在,这位教授为自己浪费了总统宝贵的时间而感到内疚。
“I have never understood why some people are lucky enough to be born with the chance that I had, to have this path in life and why across the world, there is a woman just like me,with the same abilities and the same desires,same work ethic and love for her family, who would most likely make better films and better speeches. Only she sits in a refugee camp, and she has no voice.”
——安吉丽娜·朱莉获得2014年第86届奥斯卡特别奖中的琼·赫肖尔特人道主义奖(Jean Hersholt Humanitarian Award),以表彰其一直以来努力致力于推动全球慈善事业,并于2012年出任联合国难民署特使。朱莉在获奖演讲中感谢一直给予她爱与支持的家人,特别哽咽地提到一直以来支持自己艺术事业的母亲。她说道,当遇到战争、饥饿和强奸的幸存者之后,她才意识到自己有多么的幸运。“我从来就不明白:为什么有的人就那么幸运,生下来就能得到我所拥有的机会、能够拥有这样的生活;而在世界的另一端,也有女人有着跟我同样的能力、同样的渴望、同样的职业道德、同样地关爱家人,可以拍出更好的电影,做出更好的演讲。仅仅因为她处在难民营里,她没有话语权。”朱莉对在场每一个人强调说:“We are all, everyone in this room so fortunate. ”
“The most fervent fans are those intent on finding a gay subtext to the relationship between Holmes and Watson.”
——英国BBC电视连续剧《神探夏洛克》(Sherlock)风靡中国。粉丝们等待众多时日之后,第三季终于回归,我们还要感谢英国首相卡梅隆。卡梅隆去年12月访问中国之后开了个人微博账号,得到最多的评论是请首相敦促BBC加快推出新剧集。饰演福尔摩斯的本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)受到众多自称“腐女”的女粉丝的追捧,宣称“人类已经不能阻挡卷福的入侵了”。粉丝们亲昵地称呼两位主角为“卷福”和“花生”,最狂热的粉丝则希望看到福尔摩斯与华生发生“基情”。Sherlock tortures Watson a thousand times,and Watson loves him like his first love.(卷福虐花生千百遍,花生爱卷福如初恋。)
“We see things as we are, not as they are.”
——“我们眼中的世界不是世界本身的样子,而是我们自己的样子。”这句颇富哲理的句子令人想起“You see what you want to see”。你对世界的看法,也就反映了你自己究竟是个怎样的人。这也就是为什么我们要做一个释放“正能量”的人。生活中总会有一些事情让我们感到失落无措,毕竟事情总是两面的(Every coin has two sides),而美好生活的秘诀在于我们解读的方式。积极正面的解读让我们能够避开一些消极的影响,以更加“阳光”的心态待人接物。说到这儿,想到一个关于苏轼与和尚朋友佛印对禅的故事,与这句话有异曲同工之妙。苏轼说,我看你像一坨屎,而和尚说我看你像一尊佛。苏轼不解,但自以为占了便宜,不禁得意。回家告诉苏小妹,苏小妹冷笑一下对兄长说,就你这个悟性还参禅呢,你知道参禅的人最讲究的是什么?是见心见性,你心中有眼中就有。佛印说看你像尊佛,那说明他心中有尊佛;你说佛印像牛粪,想想你心里有什么吧!
“I set myself the challenge of trying to read a book from every country (well, all 195 UN-recognized states…) in a year to find out what I was missing.”
——作家安·摩根(Ann Morgan)说,“我挑战自己在一年之内阅读世界上每个国家的一本书(也就是联合国承认的195个国家……),看看一直以来我都错失了什么。”她以前认为自己是一个具有“世界意识”的人,但当她看着自己的书架,突然意识到事实并非如此:除了几本印度、澳大利亚和南非的书,其余的文学藏书都是英美书籍。“My reading was confined to stories by English-speaking authors.”考虑到无法从当地书店找到近二百个国家的书,她设立一个博客“A Year of Reading the World”来寻求网友的帮助。网友们都很热心向她推荐本国值得一读的作品,有的花了几个小时帮她搜罗书单,甚至还有几位作家寄来他们小说还未出版的译本。另外世界上还有一些国家很少把故事记录成文字,直接去到当地请求酋长的同意去听当地人讲故事,能更好地体验当地的文化精神。摩根女士说道,搜罗书籍和在博客上交流所花费的时间跟读书一样多,一年之内要读195本书,也就是她大概平均每1.87天就要完成一本。