APP下载

应该爱上的“生命之轻”

2014-11-20富冬青

文艺争鸣 2014年9期
关键词:德洛媚俗上海译文出版社

富冬青

暌别十载,昆德拉转轴拨弦,轻拢慢捻,复又献声——阵阵笑谑之声——题曰《庆祝无意义》,借此重登千禧年狂欢又荒寥的舞台;或是一次谢幕表演,以“无穷的好心情”曲终收拨,此时无声“生”有声——自无意义的空无之渊生成众声喧哗。“无意义,我的朋友,这是生存的本质……这个无意义,应该学习去爱它。”

重复与反复

以字数计,小说《庆祝无意义》不过中篇而已,但“融”能与“容”量却令人为之击节。小说容纳多重时空与线索、视角与声音、故事与主题,融合历史与当下、梦幻与现实,糅入轻浮的游戏与严肃的追询、突兀的狂想与平实的叙述。而对此般思想与艺术的复杂性,昆德拉把握起来举重若轻、游刃有余,不必诉诸鸿篇巨构,只须借他方寸之地。此即作者所追求的简约的艺术与浓缩的技巧:以彻底的简洁来把握“现代世界中存在的复杂性”。技艺娴熟自不待言,实在是太过谙熟,作品的形式、主题及细节若干不免重复前说旧作。比如,复调诗性,存在的偶然、生命之轻、媚俗与个体性、幽默与玩笑、虚荣与愚蠢等多样主题,欢庆、镜像、羽毛、天使、孩子以及城市之名的变幻无常等事件、意象与细节,更不必说斯大林的故事与哲学家的意见,凡此种种,不一而足。故此,虽是新作,不乏谐趣与洞见,却似乎并未给予读者陌生而紧张的阅读经验。尽管其维持着既有的高度,但我们已免去冒险与眩晕之感。作者确是“宝刀未老”,而读者却是涉历老练了。诚如一位论者所言:“哪怕你只读过《不能承受的生命之轻》一部作品,都足以辨认出它们的模样有多么相似,且后者也未有超越之意。”

然而,问题尚有另一面:“涉历老练”者也可能熟视无睹、习焉不察,致其对存在的遗忘与木然,而“宝刀未老”者以其反复而顽韧的探询,保持一如既往的敏锐与锋快。一味逐求新变的口味与心态,将使我们失去反复聆听与探究的能力。作为昆德拉小说结构特征的“反复叙事”,并非简单而无谓的重复,“每一次重复都会重新强调同一个事件的某一个侧面”,“每一次重复都意味着新的视角与动机”,此即对同一事件与主题的反复追询。一个看似偶然却在生活中起决定性意义的事件,一个事涉存在的主题,“我们永远无法完成对它的认知,必须不断地回来,重复,重新发现。这种重复/反复叙事与“循环提问”,不唯现于同一部作品的章节之间,也见于不同作品之间,从各个侧面与多种处境为我们呈示事件与主题的复杂性与丰富性。即便经验万千,我们也是“缺乏经验”的存在。昆德拉说:“我把缺乏经验看作人类生存处境的性质之一。人生下来就这么一次,人永远无法带着前世生活的经验重新开始另一种生活。”但小说可以一而再地来回,重复进入,不断轮回,去反复发现与探索一些具有原型意义的事件、主题及语码。它们总是未完成的,召唤我们反复参与。与其追新骛奇,毋宁带着前世(前作)的经验、记忆与知识再来一次。这是昆德拉回归的意义。

复调诗学

他再一次回到昆式复调诗学。克里斯蒂安·萨尔蒙从昆德拉众多小说中概括出两种形式原型:“一、将异质的元素统一在建立于七之上的建筑中的复调结构;二、滑稽剧式的、同质的、戏剧化的、让人感到不合情理的结构。”对此概括,昆德拉幽默地予以赞同:“我总是梦想着做出意想不到的不忠之事。但到目前为止,我还未能逃脱跟这两种形式的一夫二妻关系。”时至当下,已逾十年,昆德拉仍钟情于复调结构及“命定的数字:七”。新作依旧是交响于七章之间的存在的多重奏,多声部同时并存,各自展开又相互交织。毕竟已驾轻就熟,作者在“哲学、叙述与梦的统一”方面得心应手,所以小说在故事的交融上更为自然,在线索的衔接处相对平滑,其间虽不乏几处突兀,但在整体上结构清晰而紧凑。尽管如此,仍有读者认为这部小说是松散的,这或是匆匆初阅的混沌印象,或是尚未适应打破线性结构的复调型小说。

在小说第一部分,主要人物——四个朋友(阿兰、拉蒙、夏尔及凯列班)及达德洛——直接或见解出场,分别从具体的情景(存在的处境)中“诞生”,带着各自的体会与探究,比如阿兰对“肚脐”与时代精神的追问,拉蒙对从众媚俗的拒斥以及对“无意义”的阐述,达德洛对庆祝生一死的体验与想象,夏尔与斯大林故事的遭遇。由此,小说中主要的线索、事件、故事及主题初露端倪,中经展开与补充、深化与变形以及互相交织缠绕,终而汇入第七部分的有关存在本质的意义空间——“庆祝无意义”,在此紧密地联结成整体:人物相聚,主题共振,虚实混糅,时空交叠,此前的循环提问与反复思索也暂时得以落定。

小说众多线索纷呈并进又交错互动,彼此具有独立性与平等性,又有共时性与统一性,这本是昆氏复调诗学的基本特征。在昆德拉看来,复调型小说并非只是把不同元素、声部、线索罗列在一起,而是“真正地衔接成一个‘复调的整体”。笔者以为,其间艺术难度之肯綮在于“综合”,即如何使彼此独立、平等、均衡的线索获得共时性与统一性,综合成不可分割的整体。纵观整部小说,在“综合,,上,作者使用了多样的艺术手段。

比如,在第一部分“主角出场”中,其以“差不多在同一时间”这样的叙述来切换空间与人物,由阿兰而拉蒙而达德洛,依次转换又互相承接,使转换之间有较为平滑的过渡,而人物间也有相遇与互动。这在整体上具有共时性与衔接感。尽管读者无法按照单线性结构追踪人物的行动,总是被反复打断,不断地有另一个人物与情景的突入,似有散漫之感,但若在回思或重读中,便可辨识小说较为清晰的立体的空间化的结构形式。

又如,每一部分的标题像一个宽松的“搭扣”,把复多线索扭结一处,予人既散开又集中的感觉。以第五部分为例,题目是“一根小羽毛在天花板下飘”。在达德洛的庆祝会上,一根极小的白羽毛在天花板下慢悠悠地飘动,也在该部分之中的每一节里漫游,勾连起宴会上不同的人物,乃至不同时空与文类。飘动的羽毛是一个巧妙的设计,可以被赋予多重象征意味,但它又是一个中介物,触发人物的目光、行动、幻想、复杂情绪、恍惚意识及存在之思;由此起到“搭扣”的功能,成为一个关联点,将彼此游离的要素、各自独立的声部、互有差异的文类联系起来。它就像一个钥匙扣,环挂数把钥匙,每一把钥匙都开启一扇门,通向一种可能。从上空飘落的羽毛,被夏尔视作“焦虑的痕迹”,联想到天使的末日,于是念及病中的母亲;羽毛也使人想起恐惧所在,在头顶上方,像一个看不见的威胁,神秘莫测又无从捕捉,也像斯大林那飘荡于大厅的孤独而快活的笑声;羽毛自高处飘落,拉弗朗克迎入手中,在她眼中,这仿佛是在迎接来自上天的美丽启示,而这一幕在拉蒙看来,像是对生命之轻的欣赏,是一声来自高处的召唤,唤起他俯瞰世间无意义的好心情。通过表面关联与内在呼应,羽毛意象使不同要素发生关系,彼此映衬又产生张力,构成“复杂的交响乐”。endprint

学会去爱“无意义”

昆氏小说是“思考的小说”,围绕存在之谜展开别具魅力的“小说式思考”,呈示存在的可能,洞察存在处境的本质。如其所说:“思考式的探询(或探询式思考)是我所有小说建筑其上的基础。”在这些作品中,人物被某些主题触动,反复思索,试图以此破解自我之谜,理解所处境况。这些主题就像《不能承受的生命之轻》里萨比娜的礼帽,是“生命乐曲中的一个动机”,重出复现,却意义有别。这种主题上的“反复”也是将小说联结为“复调的整体”的手段之一,即“主题的统一性”。围绕某一主题的思考,将各线索与各章节统一起来。其中某些主题甚至可以把众多昆式小说联系起来,比如“生命之轻”“媚俗”的主题。它们是昆德拉“生命乐曲中的一个动机”,是其小说创作的一个动机。《庆祝无意义》自不例外,可以看作是“轻”与“媚俗”主题的又一次变奏。

我们从“庆祝,这个主题入手,由此进入“轻”与“媚俗”的讨论。“庆祝”作为事件与处境,在小说里有三种:达德洛的生一死庆典,苏联官方庆祝会以及公园里孩子们的庆祝活动。它们在小说间参差错落地分布,构成内在呼应,获得“主题的统一性”。这些庆祝,不妨说是一种“轻祝”,即无意义的、轻如鸿毛的祝典。达德洛是一个那喀索斯式的自恋者,迷恋着自我镜像(理想自我),而吊诡的是,自我镜像必然从他人那里得来,即以他者为镜子,映现理想自我的形象。这种“自恋”其实是异化,迷恋着虚幻之象,以假为真,致使他趋炎附势,媚俗作态,希望得到每一个人的认可,去努力制造并表演一种生命的意义。于是他谎称自己罹患癌症,死期未远,又临生日,所以举办一场宴会,广邀友人,来庆祝这个双节日(生日与死期)。“死生亦大矣”,意义非凡,而庆祝就是巩固并延续意义的方式,为世界戴上漂亮的面具,从而达成“对生命的绝对认同”。然而,达德洛的生一死庆典正建筑在可笑的谎言之上,建立于愚蠢的自欺与欺人之上。此即作者对“庆祝”的理解:媚俗作态,了无意义。

实际上,昆德拉早在《不能承受的生命之轻》中就表达了对“庆祝”看法:“五一节,就是这种媚俗的典型。”在五一节的庆祝活动中,每个人都积极地证明着自己的喜悦,掩盖着虚无与死亡。这种狂欢与喜悦,不论是对某种主义的认同,还是对生命的认同,都不过是“愚蠢的同义反复”,没有差别。庆祝所汲取力量的源泉就是“对生命的绝对认同”——媚俗。而“极权”就是媚俗,要排斥一切有损于媚俗的东西,比如个体性,怀疑与反讽,要求人们严肃地对待“意义”。所以在极权社会,人们去分辨真与假,去制造意义与确定唯一真理,却不懂反讽与幽默。《庆祝无意义》里穿插了斯大林与二十四只鹧鸪的故事,所揭示的便是:在极权/媚俗社会,人们不懂幽默,不懂去回应上帝的笑声。

《庆祝无意义》里也设计了一场苏联官方庆典,可与《不能承受的生命之轻》里的“五一节”庆典相对照。后者的庆典里充满狂欢之乐,是对意义(某种主义或生命)的赞同与肯定,是不得不积极证明(表演)的喜悦;前者虽然也是狂欢之乐,却更像是巨大的笑谑,是发自内心的笑,为官方庆典的荒诞而乐,为庄严演讲的可笑而乐,“以至于官方庆祝会转化成苏维埃历史上从未见过的一场快乐、疯狂与狂欢的喧哗”。突然间,人们从“媚俗”的专横之中逃离出来,从“意义”的枷锁之下解放出来,由此接近了“无穷的好心情”,发出了拉伯雷式的笑。真正的幽默出自“无穷的好心情”,“从无穷的好心情的高度你才能观察到你脚下人类的永久的愚蠢,从而发笑”。

第三个庆祝是公园里孩子们的庆祝活动,位于小说最后一部分,也是小说及其人物思考的临时终点。在公园里有节目表演,有孩子们的欢笑与合唱。但这到底是不是在举办节庆活动呢?其实笔者也不清楚,小说没有明确交代。显然,作者故意如此,让人物与读者去面对孩子们欢乐的情景,然后来探问我们的感受与想法。如果我们赋予这一情景以某种确定的意义,比如“幸福”,那么就是由媚俗所激起的情感,是媚俗在召唤深印在脑海里的特定形象,比如孩子形象时。自然,媚俗作态的达德洛认为这一情景是在搞庆祝,庆祝孩子的节日。换言之,这个庆祝其实是达德洛所指认的。他还认为,表演节目的演员是在为生存而奋斗。然而,在拉蒙看来,演员的表演是无意义的,不必赋予其“奋斗”之名;孩子们的欢笑是无意义的,不必知道为什么笑,要学会去爱上“无意义”。直到这一刻,作者才借拉蒙之口说了“无意义”的启示,拉蒙对达德洛说:“现在,无意义在我看来跟那时相比另有一番面目,在一个更强烈、更具启示性的光照之下。无意义,我的朋友,这是生存的本质……这个无意义,应该学习去爱它……是的,美丽。就像您自己说过的:完美无缺的节目——根本是无用的,孩子们的笑——不用知道为什么——不美吗?呼吸吧,达德洛,我的朋友,呼吸我们周围的无意义,它是智慧的钥匙,它是好心情的钥匙……”

“庆祝”是小说里的事件、线索与主题,也是存在之处境。我们就置身于“庆祝的社会”(也是“表演的社会”),生活里充满大大小小、有形与无形、私人与官方的诸种庆祝,要认同、铭刻与宣告种种意义,并积极地表演它们,就像达德洛可笑的谎言与愚蠢的表演,而“一旦表演结束,他们就匆匆‘卸妆了”。如前所述,庆祝正是“对生命的绝对认同”(媚俗)中汲取力量,要为世界戴上漂亮的面具,那么不如学会去爱上“无意义”,从“无意义”里获得启示,获得智慧的钥匙,获得“无穷的好心情”。从“无穷的好心情的高度”,我们才能真正地发笑,而这是对上帝之笑的回响。人类一思考,上帝就发笑。但在昆德拉看来,小说艺术就诞生于上帝的笑声,是对上帝之笑的回响。

“无意义”是虚无之“轻”。在既往作品里,“轻”是不能承受之重,而如今昆德拉正学着去欣赏“轻”之美。这就是他对“生命之轻”这一主题的新的变奏:应该爱上的生命之轻。页,第127-128页。

(2)陈嫣婧:《昆德拉的“小包袱”:评<庆祝无意义>》,http:∥book.slna.com.cn/zl/shuping/2014-08-06/0939605.shtml

(3)“反复叙事”的结构特征与诗学意义,参吴晓东:《从卡夫卡到昆德拉》,生活·读书·新知三联书店,2003年,第338-339页。

(4)弗朗索瓦·里卡尔:《阿涅丝的最后一个下午:米兰·昆德拉作品论》,袁筱一译,上海译文出版社,第82页。

(5)(6)(8)米兰·昆德拉:《小说的艺术》,董强译,上海译文出版社,2004年版,第173页,第119页,第40页。

(7)昆德拉在论及布洛赫《梦游者》最后一部小说《胡格瑙或现实主义》时,一方面对其“综合倾向以及形式变革”表示赞赏,另一方面又感到不满,其中一条原因是:“不同的元素(诗句、叙述、格言、报道、随笔)还只是罗列在一起,而非真正地衔接成一个‘复调的整体。”参见米兰·昆德拉:《小说的艺术》,董强译,上海译文出版社,2004年版,第83页。

(9)《不能承受的生命之轻》借萨比娜的思索,对“媚俗”作了界说。在萨比娜看来,对生命的绝对认同,对粪便的绝对否定,把人类生存中根本不予接受的一切排斥在视野之外,给世界戴上漂亮的面具,这就是“媚俗”。参见米兰·昆德拉:《不能承受的生命之轻》,许钧译,上海译文出版社,2003年版,第295-297页。

(10)米兰·昆德拉:《不能承受的生命之轻》,许钧译,上海译文出版社,2003年版,第297页。

(13)关于孩子形象与媚俗主题的关系,可参见米兰-昆德拉:《不能承受的生命之轻》,许钧译,上海译文出版社,2003年版,第298-299页。

(15)米兰·昆德拉:《帷幕》,董强译,上海译文出版社,2012年版,第80页。

(责任编辑:李明彦)endprint

猜你喜欢

德洛媚俗上海译文出版社
一个人的好天气
一个人的好天气
主流媒体要旗帜鲜明地拒绝逐利媚俗
抑或媚俗
The Study on Cultural Conflict and Compatibility between China and America from the Study of “the Joy Luck Club”
杨乃文 不媚俗的声音
Brief Analysis of the Semantic Deviation in Oliver Twist
媚俗