APP下载

新疆高层次俄语口译人才的社会需求调查研究∗

2014-11-14何子鑫哈斯也提哈孜

关键词:口译俄语外语

何子鑫,哈斯也提·哈孜

(新疆大学 外国语学院,新疆乌鲁木齐 830046)

一、社会调查意义、背景

随着经济全球化的发展和中国西部大开发战略的进一步实施,中国和中亚地区的合作发展已处在新的历史起点上。基于此,各方都在积极调整对外政策,增进相互了解,探索新型合作模式,为实现共同繁荣与发展而努力。2013年9月,习近平主席对中亚四国进行正式访问,并提出了共同建设“丝绸之路经济带”的构想,这将有效促进区域经济和市场的蓬勃发展,为拓展新疆同中亚各国在政治、经济、文化、科技等方面的合作奠定良好的基础。

新疆同这些国家和地区间的合作发展需要建立在双方无障碍沟通的基础上,这就对新疆地区高水平俄语人才的培养提出了新的要求。目前,新疆很多高校都开设了俄语专业,俄语培训机构更是屡见不鲜,但能够真正满足社会需求的高层次俄语口译人才少之又少,这在某种程度上也限制了新疆同中亚各国及俄罗斯的交流深度与合作层次。作为国家向西开放的重要窗口,新疆的各类国际交流活动日益频繁,特别是随着交通、通讯的发展,各种交流合作都力图高效、快捷,面对面的交流也日益增多,因此,对俄语口译人才的数量和能力上提出了前所未有的要求。与沿海发达地区相比,新疆的同声传译和交替传译人员都已成为紧缺人才。高水平的口译人才应当胜任商务谈判,大会发言、高端会晤等活动及场合的口译工作,涉及政治、经济、文化、教育等各个领域,这不但要求翻译人才的知识面广,对其翻译的准确性也提出很高的要求,故普通俄语翻译人才很难胜任同声传译或交替传译的工作。由此可见,高层次的俄语口译人才在新疆社会经济发展中正扮演着重要的角色,社会对这类人才的需求已超过对普通俄语翻译人才的需求。新疆拥有良好的俄语教学基础,这为新疆培养自己的高层次俄语口译人才提供了很好的平台,而高校高层次俄语口译人才的培养也对新疆的进一步对外开放有着积极影响。因此,当前新疆俄语人才的培养应当适应社会的需求,培养多样化人才,加强专业领域外语能力的培养,同时改进教学方法,拓宽校企合作,培养与社会接轨的高层次俄语口译人才。

“口译人才的培养取决于社会需求定位及社会出口。”[1]所以,有针对性地进行社会调查,充分掌握当前新疆各行各业用人单位对于高层次俄语口译人才的需求、评价、满意度等情况,对调整俄语人才的培养方案、提高其水平以适应市场需求是非常有必要的。

二、社会对人才需求的总体情况

本次调查涉及政府及事业单位、国有企业、三资企业、民营企业及其他性质社会部门共计67家机构,涉足行业包括外事、经贸、文化、教育、信息、交通等,询问包括这些机构对高层次俄语口译人才的基本要求、对其现状的总体评价、与高校合作培养的愿望以及对少数民族俄语口译人才的总体要求。通过对所得调查数据进行分析,可知:

(一)社会对高层次俄语口译人才的基本要求

总体来说,用人单位在招收俄语人才时比较关注毕业生的口译能力、实践经验及其职业素养和商务礼仪等。此外,俄语专业八级证书也占有相当的分量。

具体来说,约有超过50%的用人单位对俄语专业八级有要求。另外,口译能力、实践经验、沟通能力以及个人素质也是用人单位在招收俄语人才时最关注的因素,在十项备选选项中所占比例分别为17.91%、16.55%、14.86%和12.50%,见图1。

图1 用人单位招收俄语人才时最关注的

在语言课程方面,比较看重俄语口语课程的单位占22.61%、口译课程占21.30%、笔译课程占20.43%。除专业课程外,用人单位也比较注重翻译人员的职业素养、商务礼仪和语言表达艺术,这三项所占比例分别为38.96%、33.77%和20.78%。

由此可见,社会比较看重俄语专业八级证书,以及俄语翻译人才的口语能力、口译能力;另外,翻译人才的个人素质、职业素养、实践经验以及一些基本商务礼仪也是不可忽视的方面。这都反映了社会对俄语人才的能力有着多样性的需求,同时说明俄语的实际应用技能至关重要。

(二)社会对高层次俄语口译人才的总体评价

据调查结果显示,企事业单位对高层次俄语口译人才的总体评价不容乐观,高校俄语翻译人才还存在很多不足之处,还有较大的提升空间。

具体来说,超过1/3的用人单位认为俄语专业毕业生仅有书面知识,实践能力较差;有1/4的单位认为知识面窄,难以达到工作的要求。他们认为俄语口译人才的最大不足在于理论与实践脱节以及与客户沟通能力弱这两个方面。约有70%的用人单位认为,目前高校毕业的俄语口译人才最缺乏的外语能力是与所在职业相关的外语能力,以及外语口头表达能力。有45%的单位认为具备一定的业务知识和良好的沟通能力是对俄语翻译人才最重要的要求。而在专业方面,有约40%的社会单位比较注重俄语口译人才的日常口头交际和公文笔译技巧。但不容乐观的是近60%的用人单位对高校俄语翻译毕业生的总体评价不尽满意,认为高校外语教学仍存在较大改进空间。

由以上数据可以看出,虽然每年高校毕业的俄语翻译人才数量在不断增加,但却仍然不能很好的满足社会的需求,难以胜任工作。在许多方面都存在着明显的不足,专业领域的语言水平、工作能力以及各种素质亟待提高。俄语人才现状与社会要求之间存在较大的差距。

(三)用人单位与高校进行合作培养的意愿

根据数据分析得知,超过60%的社会用人单位在员工上岗培训中不提供外语技能培训。近80%的单位认为,由于翻译人才的专业领域外语水平不够,需要进行外语技能培训。但对于是否愿意和高校合作培养掌握外语技能的人才、是否愿意派人进高校专门开课这两个问题,超过半数的单位持观望态度。由此可见,俄语工作者在学校所获得的知识并不能完全满足社会的需求。进行相关的培训,特别是专业领域的外语水平培训是很有必要的。但与此同时,由于客观因素的限制,全面开展校企合作培养人才还存在一些困难。

(四)用人单位对少数民族人才的总体要求

通过分析可知,新疆绝大多数用人单位在招收俄语人才时没有民族限制。在选择汉族还是少数民族工作人员方面,85%的单位没有特别要求。调查显示少数民族俄语翻译人才有自己的优势,同时也存在着不足。9%的用人单位愿意选择汉族,这主要是考虑到饮食、风俗等与语言无关的客观因素。约6%的社会单位比较倾向于招收少数民族俄语翻译人才,原因在于认为少数民族与中亚一些国家民族习俗、文化接近,拥有比较优秀的俄语口语能力,但也有单位认为其缺乏职业态度、知识面窄以及其它方面的不足等劣势。

本次调查的单位性质不同,其关注的重点也有所不同,故对高层次俄语口译人才的基本要求、整体评价以及进行校企合作的愿望等方面也有所不同。首先,在对高层次俄语口译人才的基本要求方面,翻译人员的口译能力和实践经验是政府及事业单位、国有企业、三资企业、民营企业这四类机构共同关注的因素,但在学历和其它培训方面,这四类机构的选择则存在差距。由于政府、事业单位、国有企业在招收人才时有比较严格的要求,对人才的学历比较看重,因此这三类机构中超过50%对俄语专业八级有要求。与之相比,民营企业对人才的学历要求则不那么严格,有超过50%的单位不看重学历。在其它培训方面,国有企业、民营企业都将职业素养排在第一位,他们认为俄语翻译人才在这方面需要接受培训。而政府、事业单位则更重视商务礼仪,这也和俄语翻译人才在政府及事业单位所从事的工作有关。其次,用人单位对高层次俄语口译人才的总体评价不容乐观。四类机构中,政府事业单位、国有企业、民营企业这三类机构均有超过半数的单位对俄语翻译人才的总体评价一般,并认为现在的高校外语教学存在较大的改进空间。国有企业、民营企业一致认为近年来俄语专业毕业生仅有书面知识,实践能力较差,知识面窄,难以达到工作的要求,理论与实践脱离,专业领域的外语能力是目前俄语翻译人才最缺乏的。在对俄语翻译人才专业知识的具体要求方面,政府事业单位最看重处理俄语公文的能力,国有企业则注重口头交际,民营企业则把注意力放在了日常公文的笔译上。由此看出,目前社会对高层次俄语口译人才的满意度一般,人才的培养模式仍存在不足。再次,在单位培训及与高校合作培养方面,以及对少数民族俄语翻译人才的总体评价方面,这四类机构的选择都基本相同,认为有必要对员工进行专业领域外语水平培训,但对于是否愿意进行校企合作这一问题则要视情况而定。

三、高层次俄语口译人才的培养展望

当前俄语口译人才的社会需求强盛,社会定位较高,培养符合不同社会定位、不同社会需求的俄语口译人才应当成为目前高校口译教学的目标[2]。然而,口译教学一直是中国外语教学的一个薄弱环节,国内开设俄语口译专业的高校屈指可数,加之口译课程教学难度大,教学经验不够丰富,师资力量也存在一定问题,因而探索俄语口译教学的前进道路可谓势在必行。

(一)高层次俄语口译人才的培养应适应社会需求

人才的培养模式不是主观随意选择的,它所遵循的首要原则就是要适应社会的需求[3]。人才培养的成功与否,关键在于培养出的人才能否被社会所接受和认可[4]。据调查数据显示,俄语翻译人才的实战能力是用人单位比较关注的。因此,高校在培养高层次俄语口译人才时,应该加强学生俄语口语能力、口译能力的培养力度,让学生走出课堂,学会把书本上的基础知识充分地运用到实际工作中去。俄语课程的设置应偏重实践,课堂教学要避免一味地灌输知识,而应该调动学生的积极性,提高其独立思考和实际应用的能力。考核培养制度也应突出学生实际应用外语的能力。同时高校还可以开设有关职业素养和商务礼仪的相关课程,以增加毕业生的就业砝码,为俄语翻译人才能够适应社会需求打下良好的基础。

(二)高校可以加强高层次俄语口译人才专业领域外语能力的培养

理论与实践脱节是大多数高校毕业生的通病,而这一问题反映在高校俄语翻译人才上就是缺乏一些专业领域的外语能力。高校培养出的俄语翻译人才往往语言理论知识全面,基础知识扎实,但在某一特定行业中表现出专业知识不足的缺陷[5],例如,矿产、地质、水利、医学、法律等专业,若没有经过专业的学习,高校毕业生很难胜任这类翻译工作。因此,高校可以适当增加某些热门行业的相关翻译课程,使学生掌握一些专业领域的行业词汇,拓宽学生的知识面,增强其就业竞争力。

(三)加强校企合作

调查结果显示,企业、单位与高校进行合作培养高层次俄语口译人才的潜力是非常巨大的,双方都有意愿开展这种互利共赢的合作关系。从一方面看,高校的人才培养正逐步向社会贴近。为提高学生的实践能力、拓宽实习,越来越多的高校开始在相关单位建立实训基地,积极开展各种形式的合作,这都为学生提供了一个与自己专业相关的锻炼平台,培养学生各个方面的能力,以便其在毕业就业时能够更好地胜任本行业的工作。从另一方面看,企业、单位员工的外语能力也需要不断提高。企业员工在自己的专业领域方面都能够独当一面,但与此相关的外语水平却欠缺较多。尤其是需要开展国际业务的企业,既懂专业知识,又精通行业外语的人才少之又少。因此,进行校企合作就能很好地解决这一问题,培养专业+外语的复合型人才。

(四)加强少数民族俄语口译人才的培养

新疆地区的少数民族俄语口译人才有着自己独特的优势和不足,因此,在其培养过程中也应更有针对性[6]。少数民族俄语口译人才在民族习俗、文化,甚至语言上都与中亚国家的民族有着共通性,加之母语的影响,他们的俄语口语能力一般要强于汉族同学,这是他们的巨大优势。但由于各地区教育水平的差距,少数民族学生的汉语水平或多或少地受到了限制,这也从某种程度上影响了其翻译水平。因此,少数民族俄语口译人才的培养应遵循因材施教的原则,有针对性地从提高其汉语水平抓起,可以培养其汉语阅读能力、理解能力以及语言表达能力。同时也可以重点培养少数民族口译人才各个方面的职业素质,提高其整体水平,以适应社会要求。

四、结 语

人才的培养要适应社会的需求,社会的需求也会为人才的培养提出新的要求。只有对高校人才的培养模式不断探索,大胆改革,才能使高校人才更好地被社会认可接纳。在当前经济、政策形势以及国际环境一片大好的背景下,新疆高层次俄语口译人才的社会需求前景一片光明,同时,高校高层次俄语口译人才的培养也将面临新的挑战。

猜你喜欢

口译俄语外语
美国法庭口译制度研究及启示——以夏威夷州法庭口译为例
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
浅议如何提高职业教育的俄语教学质量
外语教育:“高大上”+“接地气”
略论笔译与口译的区别
大山教你学外语
大山教你学外语
改进俄语教学方法 提高俄语教学质量
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例
论心理认知与口译记忆