汉语借词与维吾尔语的相互影响
2014-10-21陈彩年
陈彩年
摘 要:语言是交流的工具,不同民族之间用不同的语言进行交际,交流思想,互通感情,并通过语言的方式缩短距离,增进了解,和睦相处。维吾尔族人民和汉族以及其他操用汉语的民族的人民长期以来共同生活,共同繁荣,共同进步,生活与生产中有许多相互沟通的方面,这就为他们形成共同的认识基础提供了必不可少的条件,因此,两种语言之间不断借鉴与学习。本文主要探讨汉语借词对维吾尔语词汇的影响以及维吾尔语词汇与汉民族语言的相互影响,通过问卷调查的方式来展开研究探讨两种语言词汇影响的表现以及这种影响带来的利弊。
关键词:汉语;词汇;汉语借词;维吾尔语;维吾尔语与汉语词汇的影响
1.绪论
语言的词汇指的是一种语言中所有词和词的等价物的总会。维吾尔语属阿尔泰语属阿尔泰语系突厥语族,他的语法特点是黏着语,其主要特征是黏着现象,主要构词形式和语法形式大都是通过在词根或词干上加词缀来实现的。汉语属汉藏语系,是孤立语。在外来词方面维吾尔族在历史上曾与汉民族之间长期密切接触,汉语借词对维吾尔语产生了一定的影响,甚至有些变成了维吾尔语词汇中的基本词。而维吾尔语对汉语的影响也很巨大,在新疆维吾尔自治区的汉语方言中吸收了维吾尔语的大量词汇。
2.借词产生的因素及分类
2.1产生借词的因素
借词也叫做外来词或外来语,也是组成词汇的一部分。简单说来,指的是音与义都借自外语的词。借词在语音形式上全部或部分借用相对应的该外族词语,汉语借词的出现,大约在11世纪的时候,著名的维吾尔文学家麻赫穆德·喀什噶里鸿篇巨作《突厥语大词典》中的序言部分就提到了维吾尔语当中存在汉语借词,在书中也运用了衣着饮食等方面的汉语借词。
现代维吾尔语词汇中,原始突厥词仅占30%多,阿拉伯、波斯语、俄语、英语、汉语借词占到70%多,其中汉语借词占2%-3%左右。
2.2汉语借词的分类
1.随着一些新的政策的推行和科技飞速向前发展的因素,大批政治,经济,科技,社会生活方面的汉语借词在维吾尔族文化中的运用:
国务院 guwuyian 道理 dawli
总理 zugli 饭馆里和面的师傅 maijiang
2.汉文化历史当中存在一些特殊的词语,体现了当时社会发展产生的独特意义的人或者事物。如:
衙门 yamon 将军 jiangjuen
衙役 yayi 元宝 yambo
3.度量衡系统,表示重量,长度等一些单位系统:如
斤 jin 亩 mo
元 yuan 仓 sang
寸 song 尺 qi
4.日常生活中所接触的办公,饮食品,文具用品,家用品等,如
饺子 juowawa 板凳 baideng
桌子 juoza 米饭 gangbai
炮 po 土豆 yangyou
凉粉 leipong 花生 haseng
汉语动词借入后,通常要加入维语动词的构词词缀:如
称 jianglimak 锁 sulimak 押 palimak
注:在查阅资料资料的过程中,我发现有些内容存在一定的不足,缺乏说服力,在《汉维对比词汇学》中把“老爷”定为借词,这是不准确的,在历史电视剧和维吾尔语词典中,“老爷”是维吾尔语的固有词汇“hujiam”。“ 真” 和“假”也被归类到了借词的范畴,其实不然,真和假是维吾尔语“last”“yaleha” “状元”也不是借词,不能翻译成为jiwangyuan,正确的翻译方法是ailiyong ai,在《试论维吾尔语的汉语借词》中发现将摹拟声音的象声词“叮叮,咚咚”定义成了汉语借词,没有说服力,只不过是口语中有所运用,“叮叮,咚咚”也是维吾尔语中的固有词汇,译为“jileng-jileng”咚咚“gumbo -gumbo”以上这些情况说明在研究借词时一定要考虑实际,有理有据才能下定义,不能将口语中广泛使用的汉语词汇都定义为借词,这是不符合实际的。
3.维吾尔语借词对汉语的影响
3.1汉语中维吾尔语借词及分类
语言是相互影响的,在新疆汉话中也受到了维吾尔语言的影响,在以下几个方面中可以充分体现出来。
① 具有维吾尔族特色的食品,风俗文化,乐器,服饰等特点的词语:
袷袢(维吾尔族人民穿的对襟长袍)
吾玛什(玉米面糊)
达瓦孜(维吾尔民间传统体育项目)
纳仁(手抓肉)
坎土曼(一种铁质工具)
馕(一种烤制的面饼)
卡马古(一种植物)
② 新疆汉族群众中还吸收了一些新的维吾尔族词语,例如
白坎儿(无事可做,徒劳无益的)
塔西郎(在维吾尔语中的意思是扔掉了,借入汉语后表示坏了,死了的意思)
巴郎子(表示孩子的意思)
洋缸子(年轻妇女)
派当子(好处的意思)
③口语中还能见到一半汉语,一半维吾尔语的形式
我今天要去赶巴扎(集市)!
这个事情恰塔可(糟糕)了!
你们海麦思(全部)都去海南旅游吗?
④在新疆汉话中,一些语法也受到了维吾尔语的影响.如:
现在的年轻人好好不干活。(现在年轻人不好好干活)
4.汉语与维吾尔语相互影响的作用
4.1积极作用
由于各族人民之间相互交流相互学习的扩大,汉语又是我们国家的母语,掌握和学习是十分必要的,现在学习双语已经在各個学校进行开展,不管是在农村还是在城市,汉语阅读课、口语课、写作课都进行了全方面的学习和展开,在新疆许多小学,初中,高中进行了维汉学校合并。在大学当中开展了汉族学生学习维吾尔语的专业,主要是为了培养双语人才,双语具有非常重大的意义,拥有双语能力的人可以在不同语言,不同民族,不同文化之间搭起连接双方心灵桥梁和纽带的作用,同时也促进了文化的发展。在南疆支教的过程中,也发现当地的劳动人民也在生活中也使用汉语借词,但这些词已经成为常用词了变成了维吾尔语词汇中的一部分,如:“冰棍”bianggun “油塔子”youtazi等。由于语言的产生是一种社会现象,不可能被孤立出去,必然会与社会文化产生关系,由于双语的广泛开展和推行,我们会常常在学校里听到维吾尔族将汉语与维吾尔语混用在一起,比如说停机、尺子、打包等。但这些只是口语的表达方式,是汉语普及对维吾尔语口语的影响,不会对维吾尔语词汇系统造成大的影响。
汉语和维语也存在着很大的区别,无论是词汇还是语法、读音方面都存在差异,所以我们在学习过程中也要遵循维语和汉语当中各自的特点,注意汉维语当中的各自的特点,遵循借词翻译的原则注意语境,正确运用理论知识,表达正确的意思。
我认为语言之间的相互借用有以下好处:
① 旧词灭亡,新词产生是一种语言具有生命力的表现
我们身边的任何一种语言都不是纯粹的,世界上的各种语言里都或多或少的借用了其他民族的语言,在本民族语言当中无法表达的词汇中可以借用其他民族的语言,也不会损害自己语言的本质。就比如说“基因”“浪漫”“冰激凌”“啤酒”“卡片”“吉普车”也是从国外语言中发展翻译变成汉民族语言的,但这些语言并不是全盘吸收来的,而是经过了本民族语言系统的改造。维吾尔语言也是如此,在引用汉民族语言时遵循维吾尔语言的发音,拼写习惯,使其符合本民族语言的特点。不仅没有造成不良的影响,反而使维吾尔语词汇不断壮大,所以说借用其他民族词汇来表达新产生的事物时可以扩大和丰富本民族的词汇,这种方式具有非常强大的生命力,也是不同民族语言不断完善的过程。
②可以促进民族交流,增强语言表达能力
在这个人类文明的宝库中,所有的语言都是不可或缺的一個重要组成部分,都是发展人类不同深度,各个领域的知识内容工具。社会的进步就是彼此之间相互学习不同民族的优秀文化,增强语言表达能力,促进彼此之间经济文化的增长。
随着双语的开展,我们都发现产生了“汉语热”,以及各大高等专科学校中产生的汉族学生“维语热”的现象,在维吾尔语专业中也开展了维吾尔语精读、口语、视听说、维吾尔语翻译等课程,全面提高汉族学生学习维吾尔语的能力。说到底这就是两种文化的交流、吸收、融合、互补的最直接的体现。
4.2 不利因素
大量使用会破坏语言的纯洁性
①近年来社会经济发展迅速,各国之间的联系非常密切,科技发展水平也有前所未有的提高,新事物也随之而来,随着双语教育的开展,在日常生活中人们根据个人的需要,自由的运用着汉语借词或语码混用,这些不利于语言纯洁性的发展。
②由于汉语在全中国甚至全世界影响力都十分巨大,因此,在许多少数民族家庭中为了使自己的子女能走出新疆乃至出国深造,在工作岗位上能够有更多选择就业的机会,就很重视对孩子汉语的教育。
以上这两条原因促使汉族人民和维吾尔族人民在相互交流与学习中积极主动的使用汉语借词及语码混用。
我的观点是维吾尔语的汉语借词数量并不是多的不得了,在《维汉词典》(新疆人民出版社,1982年)里的汉语借词进行穷尽式的研究,共收集汉语借词307例,占词典总收量的1%左右。
其实不管借词来自哪种语言,只要他能为人民的语言交际活动服务就可以引进借入,维吾尔语中的汉语借词大多数都是经过创造性的锤炼而进入维吾尔语当中的,可以说重新创造,而不是消极移植,虽然吸收各民族语言的借词,并受汉语影响,但维吾尔语不但完整的保存了自己的词汇系统,而且还在蓬勃发展。
5.问卷调查发现
在新疆师范大学预科班100份问卷调查中显示,在进入大学前,有95%的接触过汉语,有85%的人在小学的时候开始开设汉语课程进行学习,19%的人在初中学习汉语,可见汉语学习发展是十分广泛的,影响力也较大,他们学习汉语目的88%的学生是为了提高交际能力,扩大知识面,更好的去谋求一份心想事成的工作,在他们的学习过程中73%的人对汉语有一定兴趣,在学习和生活中也广泛的进行运用,尤其是在社会交流过程中,与汉民族用汉语进行交际。
在调查中还发现,他们在与维吾尔族朋友交流过程中有32%的人会用半汉半维的说话方式,38%的维吾尔族学生与本民族朋友聊天时会用汉语聊天,可见汉语在他们的学习生活中还是产生了一定的影响。许多维吾尔族学生在口语当中尤其是在词汇运用方面采用混用的现象,但这并不会产生消极的作用,超过一半多的数据(56%)显示学习汉语词汇对维吾尔语的词汇影响并不大,且74%的人认为从汉语中借来的词汇有利于社会的发展,使不同民族之间的语言词汇丰富发展起来。尤其是在新疆,各所高校广泛开展维吾尔语专业,人数也较多。可见,双语教育已经受到了党和国家的高度重视,78%的人认为开展双语教育是十分有好处的。
6.结语
历史上每一个重要的时期,尤其是经济政治发生剧烈变革的时期,总会引发出词汇系统的重大变化,一批新词迅速产生,一批旧词逐渐退却。一成不变的东西是没有的,万世万物都处在发展变化之中,语言、词汇也是如此。
我的观点是通过问卷调查发现74%的人认为词汇之间的相互影响借鉴是有利于社会发展的,但这种影响也没有想象中的大。在2006年5月廖泽余、马俊民新编的维汉词典当中我发现用汉语直译过来的维语词汇十分稀少,基本上是维吾尔语的固有词汇,所以我们应该科学的去看待这种影响。
最后,引用一位伟人的话来作为文章的结尾,托尔斯泰说过:“一定比例的外来词会在语言中扎下根来,没有必要去竭力回避他们,也没有必要去滥用他们。”我认为这就是对待借词的科学态度。
参考文献:
[1] 马德元《汉维对比词汇学》11页
[2] 方晓华《现代维语》 5页
[3] 钟家芬《浅谈维吾尔语中的汉语借词》1995年第16卷 第三期
[4] 哈德江《对现在维吾尔语中外来借词的一些思考》
[5] 李祥瑞《维吾尔语对新疆汉语的一些影响》载《语言与翻译》,1988年第三期
[6] 高莉琴《以科学的态度对待维吾尔语中的汉语借词》2005年9月第33卷第五期
[7] 斯塔罗·杜勃采夫总统签署命令,要求维护俄语的“纯洁性”[N]刘文飞译,环球时报