APP下载

简析高职学生翻译教学中的教材与测试

2014-10-08马少琼

校园英语·中旬 2014年9期
关键词:测试教材教学

马少琼

【摘要】教材是知识的载体,它和学生的学习过程与学习效果有着直接的关系。任何外语教材都或多或少地体现出一定的教学思想、方法和手段,并且体现着语言基础和语言应用能力之间的关系。翻译测试对学生而言,具有相当重要的意义,可以说,考试是促进学生学习,督促学生在某一课程方面不断进步的重要手段。同时,这也应该是教师教学的重要参考。

【关键词】教学 教材 测试

一、高职院校现阶段的翻译教材分析

建国以来,我国就翻译和翻译教学专门编撰的教材数目呈现出不断上升的趋势,而且整体质量也在不断的提升。教材是知识的载体,它和学生的学习过程与学习效果有着直接的关系。任何外语教材都或多或少地体现出一定的教学思想、方法和手段,并且体现着语言基础和语言应用能力之间的关系。“一套在内容和形式方面都符合学生特点和专业需求的教材,是能够调动学生学习积极性的基础和前提”。事实上,在我国出版的翻译教材在数量和种类上都不在少数。一般教师更加倾向于正式出版的教材,只有在研究生阶段的教学中,教师才会根据学生的实际情况,选择更加有针对性的将多种教材的精华进行萃取和提炼的“组合教材”,以便于以更加灵活,紧凑的方式将翻译课程的内容呈现给学生。

1.翻译教材的作用。谈及正式出版的教材在高职院校实际的翻译教学中起到的作用笔者认为,现有的翻译教材至少起到以下几个方面的作用:

首先,便于教师对英汉两种语言和文化的特点进行介绍,帮助学生更好的理解两种语言之间切实存在的差异,这就为学生今后的翻译实践打下了基础;

其次,便于教师指导学生的翻译技巧和翻译方法。通常翻译教材可以提炼出很多优秀的译者在“真枪实战”的翻译实践中掌握的宝贵经验,并结合实例给学生较为直观的印象;

最后,便于教师有效地引入中西方翻译理论。翻译理论涵盖的范围非常之广,从翻译的定义到标准再到翻译批评,内容繁多而且异常复杂,正因如此,翻译教材系统地介绍翻译理论是教师在高职院校翻译教学中极其重要的助力。

2.教材编写的原则与流派。从教材编写的原则和理论基础来看,翻译教材主要分为词法、句法流派、功能流派和当代译论流派。一般来说,各种教材的编纂者在进行教材编写的过程中,往往会针对其对象和目标,有意识地进行选择,也因此而呈现出一些独有的特点。例如说综合性翻译教材的对象往往会是外语专业的学生;科技翻译教材的对象就会是理工科的学生以及科技工作者,是为了便于他们更快地掌握世界各国先进的科学技术;而其他商贸、法律、旅游、餐饮等行业也往往会有自己的翻译专门教材以适应不同专业对英语翻译知识和水平的需要。

在这里就涉及到了一个不能回避的问题,就是高职院校的学生在翻译教材上面的缺失。高职院校的学生往往英语基础不是很好,在词汇、语法、句法以及综合知识的掌握上往往存在一定程度的缺陷。他们明显不属于以上说到的任何一种情况。纵观市场上,也几乎没有专门适合高职院校学生的翻译教材,即使是极少数专为高职院校撰写的翻译教材在内容的构建和难易程度的把握上也都存在一些或多或少的问题,并不能很好的成为高职院校教师的好助手,也不能有效地担负起对高职院校学生翻译课程的指导作用。

二、翻译测试的意义与种类

翻译测试对学生而言,具有相当重要的意义,可以说,考试是促进学生学习,督促学生在某一课程方面不断进步的重要手段。同时,这也应该是教师教学的重要参考。

在我国高职院校中,主要的翻译测试分为三种。第一种是各学校校内进行的课程结业考试。学校内组织的结业考试,由任课教师自主命题,往往同该校的课程目标、主要内容结合紧密,通常难度较低易于通过。这种测试对于基础阶段的学习者而言便于其检查翻译学习中的疏漏和基础知识的掌握程度,助其有效、有针对性地实现翻译水平的提高。但是,由于此类考试往往是跟课堂教学的内容紧密相连的,因此有存在有一定的局限性。

第二种是教育部组织的外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要对广大翻译从业人员和大专院校在校生的外语笔译和口译能力进行科学测试,并向应试者提供翻译资格的权威认证。该考试参考了美国、英国、欧盟、加拿大、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。此项证书的考取随着考试级别的不同而有一定的差异,且对应试者对翻译的各个要素都提出了全面的考察。尽管全国外语翻译证书的考试对报考者无年龄、职业和受教育程度等限制,可以是高等学校各专业学生,也可以是社会考生。考生可根据自己的实际水平选择参加英、日语一、二、三级不同级别的考试,此项考试即是高职院校英语专业考生的重要目标,也是从事与此相关的工作的重要筹码。

第三种是企业招聘时使用的翻译测试。其中,从严格意义上讲,第三种翻译测试未必一定是高职院的学生在校期间进行的,亦有可能是在毕业之后的择业期间参加的,由于这个阶段存在一定的模糊性且有可能和其在校的经历相互重叠,因此也被列入在内。很多企业在选择翻译工作者或者同翻译相关的复合型工作岗位的过程中更加重视其实际翻译实践能力和实践水平的考察,因而注重笔试考试的结果。此类考试往往和该企业的性质紧密相关,比如说制药行业的企业就会适当的在试题中加入同制药相关的内容,而外贸公司则注重应试者对于外贸知识的掌握和学习能力。但是在高职教学过程中,这一点几乎是被完全忽略的,笔者认为高职院校的翻译教学应当就这一点引起高度注意,注重对学生日后择业能力的提升,进行相关的培训或者课程设置以增强学生在就业中的竞争力。endprint

猜你喜欢

测试教材教学
教材精读
教材精读
教材精读
教材精读
幽默大测试
微课让高中数学教学更高效
“摄问”测试
“摄问”测试
“摄问”测试
“自我诊断表”在高中数学教学中的应用