中国动物 VS 西方动物
2014-09-15
少年文艺·我爱写作文 2014年9期
龙
中文里吉祥尊贵的龙与英文中邪恶凶残的龙形成了鲜明的对比。在中国文化中,龙是中华民族的图腾。中华民族是“龙的传人”,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”,我们的祖国被称作“东方巨龙”。汉语中有大量关于龙的成语, 如“龙腾虎跃”“龙飞凤舞”。然而在西方文化中, 人们却认为龙是邪恶的代表, 是一种狰狞的怪兽、喷火的恶魔,常常滥杀无辜,还有一个独特的嗜好——抢走城堡里美丽的公主。
狗
狗在英语中大多是褒义词, 用来形容值得同情、信赖的人。这反映了西方人的文化心理, 他们视狗为可爱的同伴, 人类最好的朋友, 因此有狗的词语常用来形容人的忠诚。可在中国的词语中, 狗往往代表卑劣可恶的品性。带有“狗”字的词语明显具有贬义色彩, 如“走狗”“狼心狗肺”“狐朋狗友”“狗仗人势”“狗咬狗”等。
蝙蝠
西方人一提起蝙蝠就害怕,因为它的外表使人联想到丑陋与罪恶, 所以英语中凡带有蝙蝠的词语都含有贬义。而在中国传统文化中, 蝙蝠因其中“蝠”与“福”同音, 摇身一变成了吉祥物,广泛出现在建筑装饰和书画作品中。
孔雀
西方人觉得孔雀虚荣、孤傲,所以会用“孔雀般骄傲”来表达厌恶的心情。而中国人非常赞赏孔雀开屏时的美丽, 因此孔雀在中国文化中是吉祥美丽的象征。
马
在英文中,马被用来形容强壮、食量大。比如谚语“一匹饿马能把马槽打扫得干干净净”。一个人饿极了会说“我都能吃下一匹马”。而在中文里,马一般是正面的形象,比如“千里马”“一马当先”“马到成功”。endprint