会计专业英语词汇特征分析
2014-09-02卢芳敏
杨 瑞,卢芳敏
(江西财经职业学院,江西 九江 332000)
会计专业英语词汇特征分析
杨 瑞,卢芳敏
(江西财经职业学院,江西 九江 332000)
会计英语课程教学面临的最大难题之一就是会计专业英语词汇的学习。作者从七个方面对会计英语词汇进行了特征分析,试图通过对其特征的归纳分析来帮助学习者了解这些学习中的词汇“拦路虎”,以期更好地解决此类问题。
会计;英语;词汇;特征
语言学家认为,词汇与文体紧密相关。会计英语作为ESP(English for Special Purpose专门用途英语)中的一个重要方面,属于一种正式、实用的文体。在会计实务中,它的词汇必须正式、严谨、专业、简易、直接。这决定了会计专业英语词汇有着很强的特征。俗话说“知己知彼,百战不殆”,掌握会计英语词汇必须首先了解他们的特点。下面笔者就从七个方面分析了会计专业英语词汇所具有的特征,使学习者能够更好地了解会计英语专业词汇。
一、会计专业英语词汇专业性强,学习门槛高
会计是一门专业性强,有自己独立的一套理论体系和实践流程的学科,其涉及到的词汇有比较强的专业性。这一点与EGP(English for General Purpose普通用途英语)相比有很大不同。对于初学者来说,感觉词汇比较生僻、难度大,学习门槛较高,这的确是需要学习者去克服的一个重要困难。例如“fair value”这个英语词汇,其汉语翻译是“公允价值”。“fair value”的英文定义是:Fair value is a rational and unbiased estimate of the potential market price of a good,service,or asset.而“公允价值”的中文定义是:在公平交易中,熟悉情况的交易双方自愿进行资产交换或债务清偿的金额。熟悉情况的买卖双方在公平交易的条件下所确定的价格,或无关联的双方在公平交易的条件下一项资产可以被买卖的成交价格。这种会计专业术语、词汇对于不了解相关会计知识和会计专业背景信息的学习者来说杀伤力很大,比较难以理解,容易使初学者产生畏难情绪。
二、会计专业英语词汇具有单一性
所谓词汇的单一性,是指在某一个学科领域内,一个术语只表达一个特定的意思,反过来,同一个意思只用一个特定的术语来表达。在会计领域,这种词义的单一特性显得尤为明显。例如“discount rate”指“贴现率”,“straight line method”指“直线折旧法”,“accrual basis”指“权责发生制”,“fixed assets”指“固定资产”等。这些专业词汇和术语的意义及解释都是固定的、单一性的,没有其他的解释。这与EGP中一词多意、一意多词的情况完全不同。
这个特征对于学习者来,也可以是一个利好的消息,因为这免除了在EGP中,信息接受者往往要在一个词汇的多个可能存在的解释意思中凭语境和逻辑去选择合适意义的过程。这样一来,只要学习者掌握了会计英语专业词汇,那么对应英语信息的理解一般来说正确率比EGP要高。
三、会计专业英语词汇往往具有对义性
所谓术语的对义性是指词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在会计专业领域,这种对义性的词语很多。例如:in-sourcing/outsourcing—自制/外购;accrual basis/cash basis—权责发生制/收付实现制;trade deficit/trade surplus—贸易逆差/贸易顺差;wholesale/retail—批发/零售;net weight/gross weight—净重/毛重;premium/discount—升水/贴水;assets/liabilities—资产/负债;inflation/deflation—通货膨胀/通货紧缩;debit/credit—借方/贷方;appreciation/depreciation—升值/贬值;increase/decrease—增加/减少;fixed assets/current assets—固定资产/流动资产;等等。在使用复式记账法的会计领域,这样的术语对异性特征普遍存在。这个特征对于学习者来说可以善加利用。在学习会计专业英语术语时可以利用对比联想的方法,举一反三,将一个词语的矛盾词、关联词、对应词一并记忆,提高学习单词术语的效率,从而事半功倍。
四、会计专业英语词汇中大量使用词缀
在使用词缀构成的单词中,一般前缀可用来改变单词的含义;后缀可用来改变单词的词性。构成会计英语词汇常用的前缀有:“non-”表示“非、无、不”,如non-current assets—非流动资产,non-interest bearing note—不带息的票据,non-operating revenues and expenses—营业外收入和费用;“un-”表示“不、无、非”,如unrecorded—未入账的,uncollectible—不可收回的;“pre-”表示“前、先、预”,如prepaid—预付,preferred stock—优先股;“re-”在动词及派生词前,表示“再、又、重设”,如reinstate—重建,repurchase—购回,refund—退款;构成会计英语词汇常用的后缀有“-ment”,“-tion”,“-ship”,“-or”,“-able”,如retirement—兑付,bank statement—银行对账单,appropriation—分拨,distribution—分配,sole proprietorship—独资、独资企业,partnership—合伙、合伙企业,creditor—债权人,debtor—债务人,accounts payable—应付账款,accounts receivable—应收账款。
五、同一词汇在ESP(会计)中与EGP中含义的区别
会计专业英语术语中有大量的词语是EGP中本来就有的,只是在会计专业英语领域使用时所表达的意义与一般英语使用时不同。这造成学习者咋一看不少英语词汇自己都见过,是自己熟悉的词语,但是在理解其语句完整意义时却无法达成,这是我们应当特别注意的。例如“principle”一般含义是“原则,原理”,在会计领域的含义是指“本金”;“interest”一般意义是“兴趣,利益”,在会计领域是指“利息”;“goodwill”一般含义是“好心,善意”,在会计领域是指“商誉”;“balance”一般含义是“平衡”,在会计领域是指“余额”;“statement”一般含义是“陈述,声明”,在会计领域的含义是“报表”;“entry”一般含义是“进入”,会计领域的含义是“分录”;“credit”一般含义是“信用”,会计领域的含义是“贷方,贷记”;等等。这种同一个词汇在ESP中与EGP截然不同的含义对学习者造成了很大的困难,并且这种困难是一种隐性障碍。很多学习者感觉自己了解这个词汇的含义,实际上则不然。这需要学习者必须深入了解其真正含义。
六、会计专业英语词汇中美式英语与英式英语的用词区别
一般而言,英式会计词汇和美式会计词汇大体上保持一致,但是在一些具体会计科目的表达上,两者之间还是有很多不同之处的。比如“stock”在英式英语中表示“存货”,在美式英语中却是“股票”的意思;英式英语中的“股票”使用的是“share”,美式英语表示“存货”使用的是“inventory”。还有,英式英语中表示“销售收入”使用的是“turnover”,而美式英语中使用的是“sales”;“应收账款”在英式英语中使用的是“debtors”,在美式英语中使用的是“accounts receivable”;“应付账款”在英式英语中使用的是“creditors”,在美式英语中使用的是“accounts payable”;“损益表”在英式英语中使用的是“profit and loss account”,在美式英语中使用的是“income statement”;“留存收益”在英式英语中使用的是“company reserve”,在美式英语中使用的是“retained earnings”;“毛利润”在英式英语中使用的是“trading profit”,在美式英语中使用的是“gross profit”;“盈余”在英式英语中使用的是“rest”,在美式英语中使用的是“surplus”。
七、部分会计专业英语词汇缩略语的使用
使用缩略词是会计英语词汇的又一个特征。在我们阅读会计英语资料时,会发现有部分词汇使用缩略词的现象。这主要是因为缩略词简洁、意义准确、使用便利。缩略词的表现形式很多,但主要有两种:一是首字母缩写词;二是截短词。所谓首字母缩写词,顾名思义,就是将几个英文单词的首字母连在一起,但按照英语的习惯,应该是大写字母。例如:GAAP:Generally Accepted Accounting Principles—公认会计准则;CFO:Chief Financial Officer—首席财务官;FIFO:fist-in,first out—先进先出分步成本法;FASB:Financial Accounting Standards Board—财务会计准则委员会;GAAS:General Accepted Auditing Standards—公认审计准则;VAT:Value Added Tax—增值税;等等。另外,为了提高阅读和书写效率,在会计英语里,经常出现将一个单词截短的现象,例如:Acc.t是指Account—账户;Allow.是指Allowance—备抵;Ba.L是指Balance—余额;Beg.是指Beginning—期初;Cap.是指Capital—资本;等等。虽然会计英语词汇中有使用缩略语的情况,但整体来说,数量相对较少。由于会计专业文体的正式性、专业性、准确性和严肃性,缩略语的使用范围还是极其有限的。
总之,会计英语作为ESP的一个重要分支,其词汇与普通用途英语词汇有重要而显著的区别。了解会计英语词汇的特征非常有利于更有效率地学习、掌握、使用好会计英语。
[1]刘白玉.商务英语的词汇特征及其翻译[J].北京第二外国语学院学报,2007,(4):35.
[2]宋光磊.会计英语词汇差异[J].对外经贸财会,2006,(6):55.
[3]郁振维.会计术语种种[J].中国工会财会,2005,(10):40.
[4]张沉香.影响术语翻译的因素及其分析[J].上海翻译,2006,(3):65.
G712
A
1674-9324(2014)21-0125-02