地方高校英语翻译教学中的问题及对策
2014-07-21黄俊胡嫚珈
黄俊+++胡嫚珈
在高校翻译教学中,地方高校相较于“985”“211”高校有着其特殊性,存在英语翻译教学课时安排不足、教材内容陈旧、教师能力和素养不高等课程建设中的滞后,文化背景的缺失以及翻译实践活动积累不足等问题,地方高校必须提高大学英语翻译课程的重视程度,加强课程建设,改进翻译教学方法,鼓励引导学生参加翻译实践活动,切实提高学生英语翻译能力,为地方经济建设输出高水平翻译人才。
地方高校英语翻译教学翻译实践翻译教学是大学英语教育中重要内容,学生的翻译能力也是学生英语水平体现的一个重要指标,国内许多高校都已开设了翻译课程,以提升英语教学水平和学生英语能力。然而相较于水平相对较高的“985”“211”高校,众多的地方高校由于自身限制,在大学英语翻译教学中存在着诸如师资不足,教材陈旧,理念落后、生源素质差异等问题,地方高校英语教学水平的提高必须要找出问题所在,同时根据地方高校个性化因素,因地制宜提出相应的解决策略,才能担当起为地方建设培养更多、更专业英语人才的重任。
一、地方高校英语翻译教学中存在的问题
“听、说、读、写、译”是英语人才培养的五项基本内容,从大学英语课程的设置来看,翻译教学相对薄弱,特别是地方院校,由于自身条件限制,在翻译教学中存在着以下主要问题:
(一)地方高校大学英语翻译课程建设滞后
课程的建设是体现在多方面的,包括课程的开设,师资队伍的建设,教材的编写等,而地方高校英语翻译课程的建设由于自身限制,对于课程的开发严重滞后。
1.地方高校英语翻译教学课时不足
课时的数目是直接体现一个学校对于某种学科或者科目的重视程度的显性指标。目前,地方高校英语翻译教学课时开设不足,一些地方高校的英语翻译课每周开设两个课时,甚至根本没有开设翻译课程,由此看来,翻译教学在地方高校英语教学中处于边缘位置。究其原因是地方高校对于翻译课程和学生翻译能力的重要性未能给予充分重视,或者是自身基础设施、软件建设不能达到开设翻译课程的要求。英语翻译课时不足在某种程度上会让学生误解为翻译不重要,从而对学生翻译能力的培养产生消极影响。
2.地方高校英语翻译教学中高水平教师的匮乏
在翻译教学中,教师是教学得以正常有效进行的保障,对于翻译教学的教师则要求必须具备良好的翻译理论知识、实践能力以及课堂组织能力。
相较于“985”“211”高校,地方高校很难吸引具有高学历教师或者是翻译学领域较为权威、有水平的教师,这在很大程度上也可以认为是地方高校英语翻译课程建设滞后的根本原因。没有好的教师,教学在“教”的环节也就出现了短板,对于翻译教学的教学效果也就难以保证。另外,在现有的地方高校英语翻译教师队伍中,一部分的教师达不到课程所要求的能力素养,部分教师理论基础薄弱,授课时感到力不从心,无从下手,又迫于教学任务过多,没有足够的时间和精力进修或自修以提高自身素质和教学能力。这导致地方高校翻译教学的效果不明显,学生能力不能达到课程所提出的要求。
3.教材独立开发不够,所用教材内容陈旧单一
由于地方高校英语翻译方向的高水平教师缺乏,导致了地方高校没有足够独立开发英语翻译教材的能力,不得不使用别的院校编写的教材或者直接套用国外的教材,这在很大程度上不能有效结合地方高校本区域以及本学校实际情况进行因材施教,导致翻译教学效果大打折扣,学生学习兴趣、效率也大大降低。
同时,在很大程度上,由于目前我国大部分英语翻译教材在内容上都比较陈旧,教材更新速度较慢,且在内容上和排版上多是大同小异,“这些教材的每个单元都设计但实际上也只是为了复习和巩固课文中所涉了课后练习,及到的词汇、短语、句型、句法结构等语言知识。另外,一些教材还选择了文学作品作为例子,但很少涉及到外交文件、商务贸易、医药卫生、科学技术等专业内容”。
(二)地方高校英语翻译教学中文化背景的缺失
地方高校英语翻译教学中文化背景的缺失主要是由于教师和学生共同缺乏英语国家和地区文化背景的体验和感受,直接造成对于英语翻译教学中的文化缺失。相对于“985”“211”高校英语翻译教师队伍而言,地方高校由于地域、福利待遇等的差异,很难吸引有英语国家、地区留学经历的高素质教师队伍参与到地方高校教师队伍中来,使得学校在教学层面就缺失了对于翻译对象地区的文化体验,仅仅依靠手中的教材来“猜想”,照着编写好的教材给学生讲解英语文化,这种对于教材编写者文化体验的“二手体验”实际很难准确在教学中对学生进行传达。
另外,由于大部分地方院校的生源素质相对于国内高水平“985”“211”高校而言,相对较差,学生国际视野不开阔、思想开放程度较低,他们在对于英语地区和国家的文化接触中就很难理解,更甚者很难接触到英语国家和地区的文化,“地方高校的学生学习动机比较现实,带有明显的功利主义。他们在学业方面普遍缺乏更高层次的追求,专注于课堂教学和书本知识,束缚于老师的传授,满足于毕业后找一份工作”。这对于英语翻译教学来说,造成了很大的难度,直接影响地方高校英语翻译教学效果,使学生仅仅处于文字表面的翻译,缺失文化底蕴,甚至大多数时候还会因为文化的差异而翻译错误。
(三)地方高校英语翻译缺乏实践与理论的结合
英语翻译是一个长期的过程,涉及到的各种专业术语、各种文体非常多,需要不断的知识积累和不断的经验支撑,如果学生不能将自己书本上学到的东西更多机会的运用到实际操作中来,没有机会积累经验的话,那么地方高校英语翻译教学很难培养出高水平的翻译人才。
学生缺乏翻译实践主要是两方面原因:一方面,由于地方高校自身地域、资金等条件限制,很难让英语专业学生走出去进行关于英语翻译的实践活动,学校不愿意也没有能力让学生走出校门参与英语翻译相关的社会实践活动。另一方面,由于地方高校生源素质的差异,学生在英语翻译学习中,除了完成教师所完成的那部分课后练习外,多数也不愿意再去参加额外的与英语翻译相关社会实践活动。在没同实践相结合的英语翻译学习中,学生只能在书本中浅尝辄止,其翻译能力的提升也就大打折扣,无从达到英语翻译课程的要求,也无从完成地方院校为区域输送高水平翻译人才的目标。
二、改善地方高校英语翻译教学问题的对策
地方高校在翻译教学中存在着课程建设、文化背景缺失、实践积累不足等问题,只有结合地方高校实际情况,因地制宜、因材施教,才能让英语翻译教学达到课程要求,才能有效的为地方建设输送高水平翻译人才。
(一)地方高校提高对英语翻译教学的重视
英语翻译是《大学英语教学大纲》所规定的必修课程,在英语等级考试中也涉及翻译题目,这足可以证明英语翻译是大学生英语能力的重要指标,故而英语翻译教学对于学生英语学习和学生英语能力培养是非常重要的。同时由于全球化的发展,语言的交流会显得愈发重要,为了更精确的向对方传达某种文化、产品的意义,英语翻译能力便显得尤为重要。地方高校中的英语翻译教学理应得到广泛的关注和重视,所以地方高校理应在思想上高度重视学校英语翻译教学,从课程建设、学科交流等方面切实有效开展工作,并不断的在实践中改进英语翻译教学。
(二)改进英语翻译课程设置,提高英语翻译教学水平
英语翻译课程的设置是英语翻译教学得以正常有效开展的保证。只有在课程建设环节做好,才能在教学中体现出更好的教学效果,才能使学生英语能力有效提高。
1.引进高水平英语翻译教师,加强现有教师培训
地方高校虽然在资金、地域上的限制,但是在英语翻译课程建设中更应该注重教师的引进和培养,高素质的教师是学校开展教学必备条件。必须加大投入引进具有海外留学经验、高水平、高学历的教师,为翻译师资队伍充实人才,同时,也应当加大对于已有英语翻译教师的培训,经常组织教师进修或者观摩,多层次,多方式的进行培训,创新培训方式,切实有效提高英语翻译教学教师的理论和实践能力。
endprint
2.合理选择教材,改进教学方法
地方高校有着自身地域特色或者办学特色,应该充分尊重自身的特色,组织专家和教师结合本学校实际情况编写开发适合学生的英语翻译教材,同时也可以慎重的选择引进其他高校或者是国外的教材,自身教材的开发是英语翻译教学因材施教的重要组成部分。
同时,在英语翻译教学中,教师必须改变传统的枯燥教学方法,可以灵活地选择各种教学模式,可以不同的方式组织教学,可以通过开展一些有趣的教学活动,如让学生们在课堂上多听英语歌曲、英语故事,多看英语短剧、英语电影,多读英语文章、英语报刊杂志等,也可以开展第二课堂及网络教学,即可以实现由教师现场指导的实时同步学习,也可以在教学计划的指导下非实时自学。还可以整合信息技术与教学,如通过实现对学校网络资源的共享化,使学生可以在校园内随时随地的使用电子邮件、网上讨论区、网上通话等方法小组合作学习,让学生有更多的学习机会和更宽广的学习平台,同时还可以增大图书馆英文原著及英语报刊杂志等的数量,让学生有更多的知识来源等。
(三)鼓励学生参与翻译实践活动,积累翻译经验
地方高校的学生大多数在毕业以后直接面临就业,而英语翻译能力在学生英语能力中占据了很大一部分,英语翻译能力的实践就显得尤为重要。学生英语翻译能力的实践的培养从两方面入手。
首先,是教师在教学过程中,教师在教材之外为学生尽可能真实的选择材料,提供模拟的翻译环境,合理的选择翻译练习对象,设置情景,引导学生进行训练,最后进行反馈修正,使学生在教学中得到翻译经验的积累;同时在翻译材料的选择中应该注意涉及到各方面的翻译材料,让学生尽可能地接触到技术、文化、医学、化工等各领域的翻译材料,使得学生在心理形成对于翻译真实性的最大感知;翻译教学中还应该为学生布置相应的课后练习,课后翻译练习是学生量的积累,只有在量上有积累,才能在翻译实践中游刃有余。
其次,让学生认识到翻译实践的重要性,鼓励学生走出学校,参与到更多的翻译实践活动中去,教师鼓励学生参加社会中的各种翻译应用实践,充分利用网络资源,甚至可以让学生参与某些公司、单位具有报酬性质的翻译实践。
地方高校在翻译教学中具有其特殊性,也有着特殊的问题,高校应该特别重视英语翻译教学的开展,进一步加强英语翻译课程建设,改进英语翻译教学方法,提高教学水平,培养高水平英语能力的学生,为地方经济建设输出更优秀的人才。
参考文献:
[1]杨自俭.关于翻译教学的几个问题[J].上海翻译,2006,(04).
[2]李新荣.高等院校科研管理研究[M].北京:中国经济出版社,2008
[3]王卓.大学英语翻译教学中的问题及对策[J].教育探索,2012,(05).
[4]黄兴.地方高校推进学生国际交流的问题及对策[J].中国高等教育,2012,(07).
endprint