被足球玩坏的词儿
2014-07-16云也退
云也退
梅开二度
本意指男人离婚后再娶,有时也用在丧偶续弦者身上。自从有了说球的,这个词转意为一名球员在一场比赛里打入二球。“梅开二度”的迅速流传,得益于词语本身轻盈的意象。
曾经留洋数年的中国球员李铁司职中场,以几乎从不进球著称,但他曾在一场表演赛中打入两球,队内一时呼为“李铁梅”。
也曾经有一名解说员说过“本场比赛7号球员大发神威,梅花三弄”,但次年因琐事与上司争吵被解职,该语故未获推广。
拭目以待
1980—1990年代之交,某地方高校体育经纪系的一篇硕士论文,对比讨论了欧洲与美洲足球联赛的情况,着重探讨了联赛赛程和比赛时间的设计,提出“欧洲俱乐部比赛多在北京时间夜间举行,系时差所致”的论点,并认为“拭目以待”是国内转播欧洲联赛时解说员的最佳结束语。
“拭目以待”从九十年代末开始渐为各地解说员采用,少数敬业者在直播时还要以手势配合。
2000年黎巴嫩亚洲杯期间,某地方台派了一名足球解说员跟踪报道中国队备战情况,该人面对电视观众说的最后一句话“明天大战就要打响,中国队上下摩拳擦掌,拭目以待”,遭监制批评:“踢球的人为什么手也乱动?”
风生水起、行云流水
自从有了说球的,这两个四字词正式跻身常用成语之列。两词以风、云、水这三种自然现象来比喻球员配合的流畅、不间断,具有视觉美感,但博斯曼法案生效后,球员流动频率骤增,前一词逐渐转变为形容一个球员在一支球队表现出众。
部分足球解说员经常会将这两个词用混,例如“哈维、伊涅斯塔等中场主力在俱乐部时就踢得行云流水,到了西班牙国家队也能打出风生水起的小配合”。有一位解说员职业套话过多,一次在赛前分析中说:“高价转会后的伊布在新东家踢得行云流水,取得了一场酣畅淋漓的大胜。”
铁树开花
此语同“梅开二度”有些相似,字面上和婚姻、生殖有关,使用率不高。自从有了说球的,“铁树开花”被用来形容某个很久不得分的球员(主要是后卫)突然进了一个。此外,“老蚌生珠”也被用来指称老将焕发职业生涯第二春,但生殖意味过浓,使用率始终不高。
2005年东亚运动会上,中国队一向进球偏少的前锋郜林面对来势汹汹的东道主澳门队,一场打入两球。次日,澳门的一份华文报纸以“铁树开花,而且梅开二度”为头版标题,半个月后,该报社被两位退休植物学教授告上法庭。
一蹴而就
从读音到字形,“蹴”都适合描述一个轻巧的脚部动作。因此,自从有了说球的,这句成语的使用率飙升,但少数解说员曾说“一就而就”,更少数的解说员说过“一鞠而就”,是因为混淆了“蹴鞠”二字,还有一位解说员说过“一俅而就”。
“一蹴而就”的使用率在罚点球时是最高的,90%的解说员都有在球员罚入点球后说出“一蹴而就”的经验。有些青年解说员被罚球队员的坚定眼神、自信助跑以及俊朗外表所迷惑,在脚触球的一瞬间情不自禁地“一蹴”出口,当球打高、打偏或被扑时急忙改口“没进!”在一场国际比赛中,罚球队员将球稳健射出后,被守门员扑到立柱上反弹出来,击中守门员后背弹入网内,直播间解说员当时的话是:“一蹴……啊没进!……而就。”
水银泻地
虽然1994年版的成语大词典尚未收录此词,但自从有了说球的,“水银泻地”就成为解说球赛不能不用的成语。它在众化学物质里采择了兼具光泽和流动感的一种,形象地刻画了那些配合娴熟、技术高超的球队踢球时,尤其是在前场进攻时的常规表现。
南非世界杯期间,某地方台解说员有心举一反三,比照“水银泻地”增加用于描述比赛的词汇量。在巴西队对科特迪瓦队的比赛中,他注意到科队进攻欲望强烈,爱打配合,但受制于技术不突出,便说:“科特迪瓦队斗志旺盛,前场进攻犹如泥沙俱下。” 摘自豆瓣网endprint