话语标记在言语交际中的人际互动意义透视
2014-07-02徐健
徐健
【摘 要】话语标记语等同于汉语概念中的虚词和小品词,它们虽然不决定命题的真值意义,但却充当语气标记、态度标记和信息标记,不仅起着组织话语的作用,还充分体现了交际过程中交际双方出现的动态顺应,通过会话管理、会话调节和会话修正等过程,增加与对方的顺应和商讨空间,从而提高交际内容的认同感或可接受性,实现交际会话的特定目的。
【关键词】话语标记语;会话;交际;语用功能
话语标记语(discourse markers)是口语和书面语中常见的一种话语现象,用来指示话语之间的逻辑关系。话语标记语传递的不是命题意义或语义意义,而是为话语理解提供信息标记,往往连接于上下两个话语片段之间,且能发挥一定话语篇章功能的话语联系语或逻辑联系语(何自然,2006)。话语标记语包括部分连词(如“并且”、“况且”、“乃至”、“虽然”、“但是”、“要是”、“因为”、“所以”等)、副词(如“只是”、“就是”、“太”、“格外”、“忽然”、“难道”、“实际上”等)、感叹词(如“啊”、“吗”、“哦”、“吧”、“呢”等)以及某些短语或小句(如“你知道的”、“我的意思是”、“说实话”、“你懂的”、“不是我说你”、“顺便说一句”、“如果我没弄错的话”等)。话语标记语具有组织话语的作用,在互动性言语交际中更是具有丰富的语用效应和表情功能。
话语标记语虽然不会改变话语所表达的真值意义,但却起着话语连接、话轮转换、提请注意、追加信息、修正信息、犹豫标示等重要作用,除此以外它们还能引发话题,转换话题,结束话题,其最终目的在于推动交际的进行,以实现所期待的交际意图和交际效果。有些话语标记语还能表达表情语气,体现对对方话语内容引起的某种感情,如赞叹、惊讶、嘲弄、不满等,也可做态度标示,体现对自己话语内容的态度,如应允、拒绝、接受、婉拒、同意/不同意、承认等,也可向对方传递某种信息,如提问、回答、抗议、请求、施计、顺从、履行、注意、承诺、邀请、通知、讲述、抱怨等之类的话语类型,因此是人际之间的互动对话不可或缺的联系语。
1 语气缓和功能
根据Brown与Levinson的语用交际原则,说话人和听话人需要尊重礼貌原则和面子原则,在言语交际中使用可使语气缓和的话语标记语进行修饰,消除双方的对峙和摩擦,如“要是我没记错的话”、“你说的不无道理,但是……”、“我觉得是”、“依我看”、“”。这些话语标记语能够避免话语的极端化和绝对化,努力缓和面子威胁带来的交际危机,维护说话人和听话人的尊严,使会话呈现和谐的人际关系。
下面的例子选自查尔斯·狄更斯的《雾都孤儿》。这是济贫院教区干事邦布尔和济贫院分院负责人曼太太之间的对话:
①曼太太:“天啊!是你吗,邦布尔先生?我的天啊!邦布尔先生,见到你我多高兴啊,真的!上帝!试想想,试想想看,我竟然忘了大门从里面给闩住了,都是那些可爱的孩子们干的好事!进来,先生,请进,邦布尔先生,请,先生。”
①邦布尔:“曼太太,教区官员上这儿来处理教区孤儿的事务,你却让他们在你的庭院大门外久等,你认为这是恭敬地、正当的行为?曼太太,你不晓得你是,可以说是,一位教区的代表,而且是领薪水的?”
②曼太太:“我当然晓得,邦布尔先生,因此,我只是先去通知一两位喜欢你的可爱的孩子,说你来了。”
②邦布尔:好啦,好啦,曼太太,也许正如你说的那样,也许。你带路,曼太太,我有要紧事儿上这儿来的,我有话要说。(第二章)
此会话语境的①会话轮中,说话人曼太太的话语出现了语气标记语“啊”、“上帝”,副词“真的”、“竟然”,短语小句“试想想”、“试想想看”,这些话语标记语用惊讶、紧张、恭顺、诚惶诚恐的语气完成会话相邻对前件,表现了她在董事会巡查人员突然到访时手足无措的惊慌,又向对方传达了说话人刻意巴结的话语交际意图。而邦布尔先生的会话相邻对后件中的话语标记语比例相对较小,出现了副词“却”,连词“而且”,短语小句“可以说是”,表现了不满、抗议和指责,疑问句的语调伴随着语气标记语的缺失,可以拉开交际距离,营造说话人较高的社会地位和故作威严的心理。②会话轮中,曼太太惊呼“我当然知道了”,并通过后句中的副词“只是”和连词“因此”,在遭受交际阻碍后继续执行应答,但迫于保留面子的需要,转换交际策略,一改刚才的谄媚之色,谨慎又正色地解释(或编造)刚才应门延迟的原因,意图度过交际难关。邦布尔先生则重复使用感叹词“好啦”和副词“也许”,出于语境顺应的交际需要,弱化说话语气的刚性,降低上个话轮可能产生的负面交际效果,用对方可接受的语气转移话题,提示对方迅速将注意力转移到后续信息。整组会话也反映了说话人曼太太话语交际中的危机公关并成功让对方陷入谎言圈套的过程。
2 话语缓延和信息修正功能
在互动式交际中,常常出现的变化和干扰会使说话人猝不及防,一时语塞,为了避免过长的停顿或交际失败,说话人通常借助“嗯”、“呃”、“是吗”、“真的”等标记性结构来表现自己在话语生成过程中的缓延、迟疑、信息短缺以及自我修正意识等,缓和主要信息可能带来的不愉快反应,或给说话人一定的反应时间,以寻求合适的会话策略,并在后面的会话中重新组织信息、修正信息,进行会话顺应和会话调节。
下例是奥利弗清晨在以费金为首的盗窃团伙的贼窝里刚刚醒来,无意间看见费金欣赏自己私藏的赃物后发生的对话:
①费金:“那是什么?你为什么要注视我?你为什么醒着?你看到了什么啦?大声讲,孩子!快——快!不然我要你的命!”
①奥利弗:“我再也睡不着了,先生。如果我打扰你,实在对不起,先生。”
②费金:“一小时以前你没有醒着吧?”
②奥利弗:“没有!没有,真的!”
③费金:“你能肯定吗?”
③奥利弗:“我向你保证,确实没有醒,先生。我没有醒,真的,先生。”
④费金:“啐,啐,亲爱的!我当然知道,亲爱的。我只是想吓唬吓唬你。你是一个勇敢的孩子。哈!哈!你是一个勇敢的孩子,奥利弗!”(第九章)
①会话轮中,主导对话的费金连续使用了四次疑问副词“什么”和“为什么”,表现了强烈和紧张的质问、怀疑和对峙。接着,又使用了连词“否则”,表达恶狠狠的、威胁的语气。这些话语标记语的运用,生动刻画了人物猥琐而又凶残、猖狂恣肆而又惶惶如惊弓之鸟的丑恶嘴脸。而奥利弗的会话相邻对后件中,仅有的语气助词是表示肯定的“了”,连词“如果”和副词“实在”的运用,传达了恭顺和柔和的语气,多次使用称呼语“先生”则更体现了主人公谦顺、礼貌、纯洁的品性。而在话轮②、③中,费金继续使用语气助词“吧”、“吗”进一步逼问和试探,体现出狡黠、多疑的人物特点,奥利弗则继续使用否定副词“没有”和肯定副词“真的”、“确实”,表达坚定而真诚的许诺。最后话轮④中只有费金有话语,他用语气助词“啐”、“哈”等延缓语,缓和气氛,掩饰刚才惊吓之下流露的尴尬和失态,之后“当然”、“只是”等副词以及称呼语“亲爱的”的选择,是他受制于交际需要而作出的缓延和回旋的语言形式与交际策略,也体现了费金重新粉饰他“温情老翁”面具的狡诈和无耻,面对这样龌龊、狡诈、两面三刀的老油条,奥利弗只好用沉默无语来回应。
3 人际商讨功能
说话人可以利用某些话语标记唤起听话人的参与和注意,委婉提出不同观点或特定的交际意向和含义,调节双方的人际关系,使话语具有更强的主观性,以使自己的见解获得更大的认同或接受,并且希望对方洞悉并顺应自己的交际意向,使交流双方的认知趋同,使话题得到维持并向预期的方向推进。
下面是奥利弗去狱中探望等待执行死刑的费金之间的对话:
①费金:“奥利弗,喂,喂!让我悄悄地告诉你。那些文件,装在一只帆布包里,藏在顺着顶楼客厅的烟囱往上不远处的一个洞里。我想跟你谈谈话,亲爱的。我想跟你说说话。”
①奥利弗:“好的,好的,让我做个祷告吧。来吧!让我先做个祷告。只做一个,跟我一块跪下来吧,然后,我们可以谈到天亮。”
②费金:“到外面去!到外面去!你就说我已经睡着了——他们会相信你的。如果你这样带着我,你可以把我带出去。赶快,赶快!”
②奥利弗:“噢!上帝啊,饶恕这个可怜的人吧!”
②费金:“说得对,说得对,这对于我们有好处。先出了这道门。如果我们通过绞刑架的时候我浑身哆嗦,你别在意,赶快继续往前走。快!快!快!”(第五十二章)
此段会话发生在费金临刑前的最后一夜,话轮①中,狱中的费金看到奥利弗仿佛看到救命稻草,用语气助词“喂”急切地引发注意,并用分享秘密的方式拉近同奥利弗的心理距离,诱导奥利弗走近并同他耳语。纯真善良的奥利弗用语气助词“好的”、“来吧”表示安慰,让费金同他一起虔诚地祈祷,希望费金的罪过能过在临死之前得到宽恕。话轮②中,狡猾、奸诈而自私的费金却不知悔改,妄图诱骗奥利弗将他带出监狱,奥利弗面对这个曾经收容他、给他温情也使他痛苦的老犹太,跪地失声痛哭,“噢!上帝啊,饶恕这个可怜的人吧!”替他祈祷希望减轻他的罪孽。但费金却误解了奥利弗的话,以为奥利弗是在大声祈祷以转移看守的注意,用短语小句“说得对”来鼓励、回应,并用连词“如果”自顾自地催促奥利弗帮他执行逃跑计划,两人话语的关联性出现了障碍和变化,后述话语与前述部分的意义相矛盾。说话人的话语方式背反了会话中的关联原则,其负面、消极的语用取效给这个十恶不赦的人物抹上了可怜又可笑的收笔。
通过作家笔下经典作品中人物的互动性言语交际中,我们可以清晰地透视话语标记语在会话中的推动信息话语组织功能、信息修正功能、表情和语气功能,话语标记语也充分体现了交际过程中交流双方出现的动态顺应。话语标记语的实际应用明示了说话人的态度立场,表白了说话人的情感倾向,强化了说话人要强调的信息的真实性和权威性。这种语言形式或语用策略的选择都是协调人际关系的需要和结果,而话语标记语帮助说话人实现了人际关系的调节和互动。
【参考文献】
[1]Carston, R. Thoughts and Utterances: the Pragmatics of Explicit Communication [M]. Oxford: Blackwell, 2002.
[2]Sperber D & Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition[M].2版.北京:外语教学与研究出版社,2001.
[3]何自然.认知语用学:言语交际的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[4]冉永平,莫爱屏,王寅.认知语言学:言语交际的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[5]席建国.插入式语气标记语语用功能研究[J].外语研究,2008(1):16-20.
[责任编辑:汤静]