英汉思维差异对大学英语教学的影响
2014-05-29林玉生王成
林玉生 王成
摘要:以语言和思维的关系为出发点,结合实际的教学经验,分析大学英语教学中思维训练的缺失,阐述了英汉思维差异对大学英语教学的影响,指出大学英语课堂教学要以训练学生的思维、增强其语感为基本目标,以期进一步提高学生的语言综合运用能力和教学效率。关键词:英汉思维差异;英语教学;影响;英语思维的培养中图分类号:H319文献标志码:A文章编号:1001-7836(2014)02-0171-02思维模式与语言相互依赖。思维是制约语言形式的重要因素,思维差异是导致语言文化差异的根源,而语言则包含着特定文化所特有的文化思维模式与语言结构模式[1]。因此,在大学英语教学中,应明确英汉思维差异的具体表现形式,从根源上把握英汉句子和语篇的特点和差异,从而提高学生的语言综合运用能力和教学效率。一、英汉思维差异的比较
1.宏观对比
首先,中国传统文化提倡用具体的思维模式来表现抽象概念,如汉字的象形造字法;而英语思维则注重科学和理性,具体表现为注重概念、判断和推理。不同的思维模式造成英汉词汇选择的不同。概括地说,汉语属于具象思维,英语却是属于抽象思维。其次,汉语讲究模糊性思维,句中和句间逻辑关系松散;而英语句中的各语法成分通常要靠连接词或逻辑连接词等来连接,形式严谨,逻辑关系清晰。为此,可以说汉语是意合思维,而英语则是形合思维。再次,汉语是主体思维而英语恰恰是客体思维。具体表现为中国人有较强的主体参与意识,在语言上句子多以人作为整句的主语;英语国家的人更重理性分析,通常以事物为主体进行分析和描写,在语言上常选择无生命的事物为主体,在句子结构上多倒装句和被动句。最后,汉语注重归纳概括,语篇中往往以间接反复的方式推进情节发展,一般先提背景,原因或条件,最后再得出结论表明自己的观点;英语一般来说则是先提出结论或结果,表明自己的观点,再分述实例或原因来支持结论,重逻辑分析。从这方面来说,汉语是螺旋式思维,英语是直线式思维。
2.微观对比
在词汇层面,每个词汇除了比较固定的概念意义外,还有因文化、价值观和思维差异而具有不同的内涵意义。因此,大学英语教师在课堂上要注意词汇的语境和文化内涵,还有词语之间的搭配和固定用法,避免学生孤立地背英语单词,影响学生的语言学习和使用效果。另外,英汉句子在句法层面差异也很大,英语习惯用包含各种从句的长剧,从句和主句、修饰语和中心语之间又有着严格的逻辑方式。尤其不同的是,汉语段落中句子呈线性排列,先陈述论据再得出结论,主题导入方式呈归纳型,结构较为松散。英语段落中习惯用演绎的方式,篇章的逻辑严密,有较为明显的连接词和表示逻辑关系的词。二、英汉思维差异对大学英语教学的影响
1.对英语写作的影响
由于受汉语思维模式的影响,学生在进行英文写作的过程中, 不管是写单词、短语、句子, 还是段落, 首先想到的是汉语, 然后在脑海中通过迅速地汉译英来完成一篇英语作文的写作,把英文写作当成了汉译英的过程,因而妨碍了学生熟练地运用所学过的英语语言知识和表达手段。在教学过程中,笔者发现,像这样通过汉语媒介用英语来表达复杂的思想内容的学生占大多数,不可避免地会写出中国英语或中国式英语。而对于英语掌握不好的学生,受汉语的影响就更大,出现的错误也就更多。
2.对翻译活动的影响
正如前文所提到的,汉语重感性,重主客交融;英语重理性,重主客对立。汉语在描写人和物时常常追求客观景物与主观情感的交融、和谐。英语多写实,多借具体可感的形象逼真地再现景物,遣词造句比较客观朴实,干净利落。学生在句子、段落翻译的过程中往往忽视了英汉的思维差异,每个单词、词组的对应翻译,以译语思维去造句,难免会译出欧化汉语或中式英语。
学生在英语写作和翻译过程中出现的错误大都是因为英语和汉语的思维模式不同造成的。从英汉差异理论来分析这些问题,就不难找出解决问题的办法,学生所有的语法错误可以从注意英语形合和汉语意合的思维差别上来避免。
为此,在大学英语教学中教师要侧重对英汉思维差异的系统讲解,将其上升到理论的高度,用英汉思维差异来指导学生的外语学习。英语是拼音文字,汉语是表意文字。汉语的文字与概念之间无须额外的思维过程;而英语的拼音文字在字面上与概念上并无直接意义的联系,但句子的每个成分都必须到位,缺一不可,在思维过程中需要有理性的分析[2]。事实上,思维是可以训练的,通过训练,在一定程度上培养学生形成新的思维模式。三、大学英语中英语思维的培养
教师要精心设计课堂活动,在适当的时间选用适宜的思维训练方式。要培养学生的英语思维能力,教师要从教材中挖掘思维训练点,在备课中着重研究思维发展链,将发散思维、形象思维、抽象思维以及创造性思维训练层层推进[3]。
1.教师的引导
教师口头传授大学英语课堂教学的主要方式,也是文化思维输入的重要途径。作为学习的引导者和帮助者的教师,在课堂上用生动幽默的语言帮助学生认识汉英思维方式不同所带来的语言差异,以促进语言知识的输入和讲授。针对学生在英语写作中往往习惯把状语放在句首、习惯用短句、不会使用长句、口语倾向明显等问题。教师应将英汉篇章的结构、句子之间的连接以及句子使用习惯上升到思维方式差别的高度进行讲授,让学生意识到英汉思维差异所导致的巨大表达差异,并在写作过程中有意识地避免这些误区。而且,写作、翻译和口语是彼此相通的,因此这样也能让学生举一反三,快速地提高其在翻译、口语等方面的意识和能力。
2.分组的合作
通过对比和谈论习得的方式,提高获得信息和合作的能力。教师根据所讲授的语言知识设定主题,让学生分组查找信息并与汉语进行对比,然后进行讨论。实践证明,分组讨论能有效地输入文化思维信息并能大大地提高学生的积极性。例如在听力课上,针对英式英语和美式英语语音上的差异,让学生自主查找信息,作英汉语音差异的对比,并将对比结果在课堂上向大家展示。各小组成员间通力合作,所找的信息会更全面、较生动,有语音方面的差异、也有词汇方面的差异,既有视频展示,也有图表效果。更重要的是,学生作报告的语言也清晰生动,效果也远远高于教师的单独讲述。通过这样的分组讨论,充分调动学生的主观能动性,使其在信息的收集过程中就能掌握语言知识,加深印象,增强学习的成就感和信心,加强学生间的交流。endprint
3.课外的学习
大学英语的课时相对较少,学生光靠课堂时间的学习是远远不够的,教师要鼓励学生充分利用课余时间来自主了解英语国家文化和思维方式,以提高整体的语言运用能力。互联网的高速发展以及移动电子设备的迅速普及,为学生提供丰富的信息的同时也方便了学生的自主学习。学生可以根据自己的喜好、时间等来完成大学英语的课外学习任务。为了使学生的课外学习更有时效性,教师要根据教材上的文化内容和思维方式差异的内容来对学生进行课外学习任务的布置,引导学生对资料进行搜集、整理,教师以书面或集中口头汇报的形式对其表现进行评价,并计入平时作业成绩,以此来督促学生的课外学习,真正实现把语言学习上升到文化学习的高度,保证学生在课外学习的过程中及时与教师进行交流,提高学生的英语学习兴趣,使之对语言层面差别的根源有更深的了解[4]。
实际上,不管是新课的导入,还是单词、句型的学习,或是文章的理解、习题的讲解,教师都可以组织学生开展兴趣活动,调动学生的积极性,让他们在平等、民主、宽松的语言氛围中进行思维的训练。值得强调的是,在大学英语学习中阅读是语言输入的主要途径,因此,课外阅读就显得尤为重要。教师应该指导学生做好课外阅读,并做简要的读书笔记,每隔一段时间教师要检查学生的阅读情况,并对学生在阅读期间的问题加以解答以及予以指导。
考虑到英语和汉语两种语言本身存在的结构上的明显差异,考虑到汉语的强思维模式对英语思维模式形成的阻碍,大学英语教师在教学过程中应遵循学习的客观规律,最大限度地调动学生的学习积极性,通过有效的思维训练帮助学生掌握方法,增强语感,提升自主学习能力。但在实际的教学过程中,教师要注意时间的分配并考虑学生的接受能力[5]。不能只专注于字词句层面,纠结于细节,否则耗时多但效果不佳。而是要从理论的高度来输入西方思维方式以及与汉语思维方式进行对比,注意课时的分配,理论与实践相结合,以理论来指导实践,但也不能重理论而轻实践。与此同时,还要考虑学生的接受能力,循序渐进,及时巩固并跟进,在教学中不断总结经验,多横向交流,鼓励学生积极开展对英语思维和文化学习的自我探索。参考文献:[1]〖ZK(#〗崔卫红.英语思维建构学习方案的哲学思考[J].科技文汇,2011,(1).[2]欧阳志群.英汉思维差异在大学英语教学中的影响[J].职业教育,2013,(5).[3]邱辉.着眼英汉思维差异,重审英语教学中的思维训练[J].考试周刊,2011,(80).[4]全涛.汉英思维差异是影响英语学习的重要障碍[J].湖南科技学院学报,2008,(6).[5]余东.论思维模式与英语教学模式[J].广州大学学报,2003,(3).endprint