APP下载

公示语翻译及其在高校英语教学中的贯穿策略

2014-04-07邰茜

黑龙江科学 2014年9期
关键词:场所旅客公众

邰茜

(吉林建筑大学外语学院,长春 130000)

公示语是指面向公众的、在公共场所起引导作用、指示作用或者介绍作用的公众化语言文字。在全球化程度越来越高的今天,公示语的作用不容小觑。例如,随着全球化程度的提高,我国城市的外国游客、外国商人日趋增多,公示语成为我国城市对外国客人的第一印象,不仅为外国游客提供一个城市的基本信息,具有指示作用的公示语更是外国游客获取各种必备信息的重要途径。

1 什么是公示语

公示语是近些年来逐渐流行起来的一种面向民众的、用于公共场所的、主要起宣传作用、指导作用的公众性语言。依照不同的作用划分,公示语大致可分为:宣传性公示语、旅游性公示语、指示性公示语等。宣传性公示语主要指在城市里起宣传作用的公众性语言。这类公示语可以是宣传该座城市的人文文化、宣传该城市的名胜风景、宣传该城市的主要特色或者是提示旅客及城市居民行为举止的约束性语言。旅游性公示语主要指具有提示旅游景点作用的公众性语言,一般会告诉游客旅游景点和游客所在地的距离、旅游景点的位置、是什么类型的旅游景点等。而指示性公示语则主要指具有指示作用的公众性语言。该类标志一般会指出该地方属于什么样的场所、具有什么样的作用等。例如:最典型的例子就是公厕,指示性公示语可以明确告诉旅客厕所在哪里等。

2 我国公示语翻译存在的问题

2.1 不顾翻译准则的即兴翻译

由于我国很多地名都具有独特的人文气息,并没有相应的英语翻译可以直接作为标准,所以我国很多地名采取了拼音的方式。但是有些地方却出现了前后地名不统一的即兴翻译。例如酒仙桥的例子,在前一个地方可能叫作JiuXian Qiao,而在下一个出口却变成了JiuXian Bridge,给外国旅客带来极大的不便。针对公示语不统一的情况,有些学者已经提出了解决方案,即:国家的公示语翻译协会根据具体情况对不同城市、不同地方、不同风景区的名称采取同样的翻译标准,采用国家统一标准,从而杜绝即兴翻译情况的发生。

2.2 不顾英语翻译习惯的直译

由于翻译者不够专业或者翻译水平有限,有些公示语的翻译出现了中国式英语的现象,即:翻译者不顾英语文学的习惯,直接按照自己国家的语言习惯,根据汉语的顺序直接将英语单词放到对应的位置,从而贻笑大方。例如:有些商场的收银台就直接被对号入座翻译成了Cashier Desk,却不知道在外国收银台的单词只有一个,即:Cashier。而火车站的售票处这个外国旅客出现几率最高的地方,却直接将售票处直译成Sell Ticket Office,却罔顾了国外售票处只是Ticket Office的事实。

2.3 不顾及公众情感的硬译

有些翻译者没有出现即兴翻译、不管英文文化习惯的直译,却出现了不管公众情感、生硬翻译的情况。在英国等英语作为第一语言的国家,一般都很重视礼貌用语,在生活习惯和语言习惯中都讲究得体、含蓄、绅士。但是由于我国的国情,我国很多场所的公示语都具有明令禁止的特点,例如:女装出售场所、女性美容场所等都会出现男士止步的标示,有些比较严肃的场所会出现禁止抽烟的标示,而有些具有保密性质的场所则会出现禁止拍照的标示。这些公示语如果直译,会严重伤害外国旅客的情感,对我国产生不够文明、不懂礼貌、野蛮的印象。因此,对于这类性质的公示语,我们应该采取婉转、迂回的方式,既含蓄清楚地表达出我们的意图,又照顾到外国旅客的情感。诸如此类的不当英语翻译形式还有很多,例如:不符合文化习惯的翻译、不能准确表达含义的翻译、采用已经废弃的翻译等。

3 高校英语教学中公示语的引导性教学

3.1 发挥教师在公示语教学中的导向性作用

外语教师在外语教学中起着主导的作用。在教学中,教师成为两种不同文化之间的中介者和解释者,并非常熟悉外语教学所涉及的两种文化,即学生的本族文化和目标语社团文化。教师应设法帮助学生克服“民族中心主义”的偏见,帮助学生避免用本族的文化标准来衡量外族文化,使学生尽快获得一种跨文化意识。课堂教学中,教师不仅要注意语言形式的正确性,还要有意识地让学生了解到自己对西方文化的文化定型,帮助学生形成正确的文化定型,使学生能自觉地结合具体文化背景知识用英语表达。

3.2 发挥教师引导学生自主性学习公示语的作用

建构主义学习理论认为,知识不是通过教师传授得到的,而是学习者在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式获得的。学生必须认识到只有通过自己的努力,方可获得良好的学习效果。语言的习得和掌握绝不是一种孤零零的语言现象,学习公示语文化也同样如此,只有学生主动建构比较广泛的公示语文化知识,才能较好地理解和掌握自身和其他文化,才能对文化定型有一定的了解,从而超越文化定型。

4 结语

高校英语教学中公示语的学习具有十分重要的作用。高校学生公示语的翻译能力直接关系到我国未来公示语翻译的水平,关系到我国公示语发展的前景。作为高校英语教师,有责任、有义务引导学生了解并掌握公示语的翻译。只有这样,才能改善我国目前公示语问题的情况,使公示语朝着准确、恰当的方向前进。

[1] 朱风云,陈亚明.公示语翻译及其在高校英语教学中的贯穿策略[J].疯狂英语(教师版),2007,(03):51-55.

[2] 黄红.公示语翻译及其在高校英语教学中的贯穿策略[J].中国科教创新导刊,2013,(34):83.

猜你喜欢

场所旅客公众
非常旅客意见簿
公众号3月热榜
公众号9月热榜
公众号8月热榜
公众号5月热榜
听的场所
2020年5月全市场发行情况(按托管场所)
远离不良场所
我是人
恋爱场所的变化