建议把cyberspace译成“控域”
2014-04-03汪成为
汪成为
(中国人民解放军总装备部,北京 100034)
在2014年4月15日的中央国家安全委员会第一次会议上,习近平主席指出:当前我国国家安全的“内涵和外延比历史上任何时候都要丰富,时空领域比历史上任何时候都要宽广,内外因素比历史上任何时候都要复杂”。
为深刻领会习主席的指示,我对自20世纪80年代起的信息安全和态势感知的发展历程及其得失进行了总结,并前瞻了2030年前的发展趋势,在这个梳理和剖析过程中,加深了我对一些相关问题的认识。现摘录其中的一幅页面,敬请同行专家学者批评指正!
“以史为鉴,可明兴替”,基于上图的历程,可以对未来做出预判:
1.从狭义的信息(物理层和传输层)向广义的信息(认知层和决策层)拓展;
2.从狭义的网络(互联网)向广义的网络(数据链网、传感器网、物联网、人际网等)拓展;
3.从人在回路中(反馈和控制)向回路在人中(以人为主对异构网络和异构信息的汇聚和融合)拓展。
是否可以对信息安全和可信的态势感知做这样的归纳:
1.对于基于互联网的计算机病毒攻防,研发了对网络的物理层和传输层行为的态势感知,其态势感知图是对网络这两层的“快照”;
2.对于基于多种网络和手段的网络空间安全监控,需要增加对网络认知层和决策层的行为的态势感知,其态势感知图应是网络四层的综合“写照”;
3.对于广义信息、广义网络、虚拟空间、社会活动的安全监控,需要增强对以人为主的因果剖析,其态势感知图应是对cyberspace的“行为预测和对策建议”。
如果以上分析基本正确的话,则:
1.建议不把cyberspace译成网络空间,因为它的外延和内涵已超出了“网络空间”,如由于已经约定俗成、不宜改动,则在学术研究时,必须强调是加强了广义信息、广义网络和以人为主属性的“网络空间”;
2.建议在对外交流(尤其是军事活动,如军控谈判)中,不能把“网络空间”与“cyberspace”做等同对译,否则会“宽严皆误,遗留后患”;
3.cyber的要义是“控制”,维纳的《控制论》、钱学森的《工程控制论》都源于cyber一词。因此,把cyberspace译成“控域”是符合“信、达、雅”的翻译原则的;如一时不易推广和认同,也可沿用20世纪把“radio detection and ranging”音译为“雷达”的方法,把“cyber”音译为“赛波”(隐喻其功能“赛”过电、磁、光“波”的物理效能)。