APP下载

我和汉字有个约定

2014-04-01

少年博览·初中版 2014年4期
关键词:马小跳故事书史密斯

大约从很久很久以前开始,黑眼睛、黑头发、黄皮肤、真功夫、中国话……就成了华人在世界上的身份标识,可是,如果弄丢了其中很重要的一样,你会变成谁呢?还会找到自己的家吗?

“嗨,‘小洋人,A school English speech contest, I have signed you up!(学校英语演讲比赛,我已经帮你报了名!)记、得、提、前、准、备!”学习委员拿着本子一边记着,一边对我喊了一句,看见我点头说好,她转身,小声嘀咕着:“明明是中国人,非把英文当母语,普通话却磕磕巴巴,整出奇奇怪怪的调子,考试的话,光英语满分也不行吧……”也许她以为我听不见,或者听不明白,可是我偏偏都懂了,呃,用“乐乐张”的话来说就是:太悲催了!

“乐乐张”是我在中国的同桌,也是我最好的朋友。他的性格很像我在美国看过的一套故事书里的叫“马小跳”的那个男孩——那时,妈妈为了帮我补习中文,特地让姑姑从中国寄了一套故事书给我当教材。可是一提到这个,“乐乐张”就会大笑三声:“哦,可怜的Jack,可爱的‘杰杰李,都是人高马大的小伙子了,还在看‘马小跳吗?我小学三年级时就已经全看完啦!哦买噶,如果你一直这样的话,怎么能找到女朋友呢!”然后又故作高深地看着我,“呃,你明白女朋友的意思吧?”

“Girl friend? NONONO! 不不不……”我总是被他说得手足无措之后,才会发现他脸上的一抹促狭的笑意,“张乐乐,你——无中生有!”

“哎呀!不错不错,这个成语说对了!Very good! 不过你应该叫我‘乐乐张,那样听起来更有感觉——feel,你懂的!”这个家伙总是很会转移话题,“来来来,我们来复习一下‘无中生有的准确用法……”

——瞧,这就是“乐乐张”跟其他同学的区别,不会因一时新奇而过分热情,也不会因耐心消失而冷漠退避,更不会恶意地捉弄与嘲笑,或者喊我讨厌的外号“小洋人”之类的,他总是充满活力,然后,嗯,把我当成一个普通的,有优点也有缺点的朋友,好朋友。他那么阳光灿烂的笑容连带着我也开朗起来,于是妈妈说:“回来是对的!”

一年多以前,我还在美国,那时的Jack、“杰杰李”有时候——呃,不,是大多时候——并不快乐。我是在美国出生的,妈妈后来懊悔地告诉我,因为考虑到以后融入环境的问题,她和爸爸一开始就在家里说英语,所以一直到读完小学,我也只会说一些很简单的中文词语,更别说读写了。于是,这样的对话变得很多——

“嗨,Jack!你是中国人吗?”

“呃,我的爸爸妈妈来自中国。”

“哇,那你会功夫吗?像李小龙,哼、哼、哈、嘿!”

“呃,我想那只是电影,不是每个中国人都会功夫吧……”

“原来是这样,那——你能教我说中文吗?就是普通话,现在很流行!”

“呃,抱歉,我也不太会说,因为——”

“哦买噶!”“你确定你来自中国?不是印度?不是日本?”“你在骗我吗?”“太遗憾了,我只能说你丢了很重要的东西!”“哈哈哈,一个只会‘呃、呃的呆瓜,不会功夫,也不会普通话,或许他只是个黑头发黑眼睛黄皮肤的巨型‘芭比!”……

我想说我并没有做错什么,可是我确实成了学校里的异类,同学们都觉得我是个奇怪的家伙,别人小声说话的时候,我总觉得他们在说“呃、呃”。我开始不喜欢学校,开始讨厌有关中国的一切,我并不在那里生长,为什么一定要会中文?她离我那么遥远,为什么还要给我打上外在的标签?

大约是我变得越来越沉默而暴躁,爸爸妈妈常忧心地看着我,试图了解点什么,可是我不愿吐露任何一个字——我陷入这样尴尬境地的原因,不就是来源于他们吗?

事情的转折点是我的社会交际课老师史密斯小姐找我单独聊天,她说:“Jack,你的眼睛告诉我,你不快乐,虽然你的学习很好。我猜,当我讲到中国民俗和文化的时候,你是不是有一点抵触?我不知道这是为什么,但是一定跟你的不快乐有关,对吗?我去过中国,那里很美,她的历史和文化让我惊叹又喜欢,而我只是一个‘老外,haha!如果可以,你为什么不去看看呢?不管怎么样,她是你的,你也是她的,也许只有在那里你才会找到快乐的源泉……嗯,我会找你的母亲谈一谈的。”

不知道温柔的史密斯小姐跟妈妈说了什么,半年后,爸爸妈妈就带我来了中国。“对不起,小杰,我很后悔当初的决定,现在看来真是自私而粗暴。我和爸爸给你带来了痛苦,可是现在,快乐却要你自己去努力寻找,那过程也许比在美国时更艰难……”飞机上,妈妈头一次用中文跟我说了很长很长时间的话,那时我刚刚读过两本“马小跳”,听起妈妈的话来还很费劲。

其实,刚到中国的时候,我还是很觉得有些格格不入的,不过这种感觉跟在美国又不太一样,一切都只是因为习惯和语言,并没有那种飘在半空中上不去下不来的感觉。虽然我有了新的外号“小洋人”,虽然常常闹笑话,但是不会觉得被侮辱,不会觉得自己一无是处,孤立无援,而且,我那么幸运地遇到了“乐乐张”,他总是骄傲地宣称:本人在“杰杰李”本土化的道路上立下了汗马功劳,做出了具有里程碑意义的贡献……真是大言不惭,咦?又用了成语!

其实连我自己也没想到,我对于中国的一切那么感兴趣、学习得那样快,尤其是汉字、汉语,仿佛为了弥补以往失去的时间,我几乎每分每秒都在默默练习着,我沉迷于每个成语背后的故事,我沉迷于每一撇每一捺所包含的韵味,我相信这是天生的,溶解在血液里的感情——史密斯小姐说得对极了,她是我的,我是她的,我怎么能故意去讨厌她、压抑对她的感情呢?!

我不要再丢下你——这是我跟汉字的约定,也是我跟中国的约定。

如果给这个约定加上一个期限,我希望是永远。小杰是幸运的,他最终找到了生活的底气,找到了根的所在,如果连家的位置都弄丢了,异国他乡的游子们又怎么会快乐呢!

亲爱的朋友,或许你还在为自己能够讲一口哪怕是蹩脚的英语自鸣得意,这没什么不好,但也请你在无法用汉语准确表达自己的思想时感到不安和愧疚吧!不可否认,中华民族的每一次开放兴盛总是与一批“走出去”的人息息相关,但我们的灵魂始终根植在自己的文化里,而传承文化的只有自己的语言。

(口述/李杰 整理/冰融)endprint

猜你喜欢

马小跳故事书史密斯
Storybook 故事书
奇奇·史密斯作品
天边的故事书
暖心有爱的故事书
威尔·史密斯是怎么把自己玩坏的?
致马小跳的一封信
扎迪·史密斯的《摇摆时光》
史密斯预估控制在排焦控制中的应用
淘气包马小跳
淘气包马小跳