我国医药企业英文网站面临的问题与改进办法
2014-03-21高媛高霄
高媛 高霄
根据医药经济信息发布会发布的信息,2013年,我国医药出口形势低迷,国际市场信息渠道不畅,特别是缺乏开拓国际市场的意识与机制,是影响医药出口的重要原因之一。而英文网站是开拓国际市场的有效途径,因此笔者调查分析了一些国内大型医药企业的英文网站及国外部分药企的网站。根据目前的调查,总体看来,国内大型医药企业大都建设了英文网站,但整体建设相对滞后,不能满足全球化大市场背景下的发展要求,因此医药企业英文网站的建设值得关注。
一、我国医药企业英文网站建设面临的问题
(一) 大型医药企业大都建设了英文网站,欠缺日常维护。英文网站的日常维护是为了适应市场变化,也是吸引消费者,抓住网络商机的重要途径。某历史悠久的大型医药企业,其英文网站委托建站公司,整体建设相对滞后,设备落后,软件硬件欠缺日常维护。其网页的响应速度过慢,无法打开网站中的某些栏目,如打不开“Products” (产品)和“Download”(下载)的下级菜单,这样的网站很难吸引消费者,容易流失商机。
(二) 医药企业英文网站大都介绍了产品,但缺乏对医药产品质量认证信息的宣传。医药企业的英文网站不同于一般企业的英文网站,它提供的医药产品需要得到权威机构的认定,并对人的健康安全承担责任。对于医药出口而言,这一点显得尤为重要,因为医药产品只有通过国外的权威认证,才能得到国外消费者的肯定,进而开拓海外市场。我国多数医药企业即使得到了国外的权威认证,例如美国的FDA(食品和药品管理局)、欧洲的COS(欧洲药典适用性)认证等,也没有借助英文网站来加以宣传;即使有一些宣传,也只是停留在文字上,并没有通过多媒体形式对有关认证资料加以展示,以消除消费者心中的疑虑。
(三) 医药企业英文网站的建设理念陈旧,缺乏打造企业世界级品牌的意识。英文网站需要宣扬企业的历史发展、企业文化,向浏览者呈现“品牌效应”,而我国医药企业英文网站设计普遍忽略了品牌文化的打造。浏览网站的过程中,应该让浏览者感受到企业独特的文化内涵,比如某中药企业网站,尽管有“Culture”(文化)这一栏目,介绍了企业的管理理念、管理政策和企业精神等,但没有对中药独特的文化底蕴的介绍,特别是没有对企业弘扬中药文化方面的独特贡献进行介绍,没有发挥网络名片的功能,没有达到网络营销的目的,不利于医药企业开拓国际市场。
(四) 医药企业的英文网站忽视目标访问者的特征,未能体现交流平台的作用。某外资制药企业的网站,“Working Together for a Healthier China”(携手共进,共创健康中国)的标志语亲切友好,考虑到了目标人群。而我国有的医药企业的英文网站欠缺对目标访问者的考虑,如栏目内容较为陈旧,未得到及时更新,不利于吸引国外访问者。多数医药企业英文网站仅仅停留在介绍企业信息方面,简单的把中文网站的内容一一对应的英译过来,其布局及内容依然按照东方人的思维进行翻译,缺乏跨文化意识,忽略了国外访问者这一目标群体的特征,忽略了国外访问者的习惯与思维。
二、我们医药企业英文网站的个案分析
(一) 个案一:该类医药企业英文网站整体设计简单
中国医药500强排名前列的某企业,其英文网站只有“Home, Company Profile, Products, Contact Us” 四部分。各部分的下级链接界面中均是一副配上“Service for life”(为生命服务)的风景画。主页中有“News” 栏目,却没有具体内容。其它的下一级链接非常简单。比如,其产品的介绍“Products” 这个栏目,主要是“Name”(产品名称)和“Specification”(产品规格)的介绍,在“Specification” 中仅仅能看到规格的说明,而没有详尽的使用说明和注意事项等,网站中对其产品介绍显得非常单薄,没有对产品性能等的介绍,使网站的浏览者或消费者很难对产品有全面的了解。网站某些界面设计混乱,如“Contact Us” 界面中,本来应该介绍联系方式等信息,却显示了四种产品并进行了详尽介绍。同时发现这个英文网站内容更新不及时,国外浏览者或消费者或投资者很难通过这四个板块对企业的业绩,文化,管理等方面有比较深入的了解。总之网站设计过于简单,很难使浏览者和消费者了解企业的主要情况。然而此企业的中文网站建设较为专业,图文并茂,内容丰富。
(二) 个案二:该类医药企业英文网站界面友好,但内容匮乏
某省知名医药企业的英文网站分为“Home, About Us, Products, News, Culture”以及“Strength, Sales Network”(企业实力,销售网络)七大板块。每个板块内都有下一级链接,内容相对充实。网站界面上对企业的介绍,对产品的介绍配有图片,使得整个界面活泼,可读性强。“Products”分为“Raw material”(原料药)和“Finished Products”(成品药)分类清晰,但没有详尽的介绍。“Culture” 分为 “Corporation sign, Corporate culture, Employees appearance”(企业标志,企业文化,员工风采),看起来分类清楚,但不注意大小写,存在一定表达错误。同时,这家英文网站也存在其它问题,如更新不及时,“News” 栏目更新至到2010年。总体说来,其英文网站较为专业,版式简介大方,分类清楚。浏览者能够通过英文网站了解该企业的各个方面。但是再纵览一遍此企业的中文网站,不难发现,英文网站的建设完全依赖于中文网站的建设思路。英文网站中的内容基本是对中文网站内容的复制。尽管英文网站的界面友好,但忽略了中西方文化的差异。企业中文网站多是以企业自身为立足点,英文网站需要角色转换,以消费者的角度为出发点,以产品质量,营业额等数据作为吸引外国消费者的基石。endprint
(三) 个案三:该类医药企业网站建设较为成熟,仍需改进
以一家以现代中药生产科研为主的企业网站为例,其英文网站主界面有“About Us, Our Business, Investor Relations, Media Center, Contact Us”(关于我们,公司业务,投资者关系,媒体中心,联系我们)五个主栏目。每个栏目下都有几个链接。如“About us 下有“Company Profile, Chairmans Statement, Corporate Structure, Awards and Achievements, Management Team, Corporate Information”(集团介绍,主席致辞,组织架构,奖项及成就,管理团队,公司资料)每一级链接都图文并茂,清晰明了,或是图片加文字,或是数据表格加文字,让浏览者或消费者一目了然。“Our Business” 的下级菜单“Products”中进行了有效分类,如“Injections,Soft Capsules, Granules, others”(注射液,软胶囊,颗粒剂,其它剂型)。对于某一产品的介绍从“Function, Main Materials, Specification, License No, Attention, Usage & Dosage, Storage, Quality Guarantee”(功能主治,成分,规格,批准文号,注意事项,用法用量,贮藏,质量保证)这几个方面进行介绍,非常详尽。与上文提到的两家企业不同,在国际业务拓展方面,英文网站设置了“Investor Relations” 这个栏目有14个下级菜单。如“Financial Highlights”(财务摘要),以表格形式把本企业2008年到2013年的“Assets and liabilities”(资产及负债)展现出来,以柱形图展现“Profit attributable to shareholders”(股东应占溢利),以折线图展现“Gross and net profit Margins”(毛利率及纯利率),非常直观;“Financial Reports, Circulars, Announcements, IR calendar”(财务报告,通函,公告,财务活动日志)等栏目里面的图片美观,内容充实,更新及时,从2004年到2013年都有显示;“Online video”(在线视频)有一段对企业和产品介绍的视频。“FAQs”(常见问题)小栏目的设置,界面友好,体现人文精神。总体看来,这家医药企业网站尽管也存在个别和中文网站对应翻译的现象,但其英文网站建设相对成熟,界面美观友好,内容更新及时,值得推广。这类英文网站建设的较为成熟,但类似医药企业较少。
三、我国医药企业英文网站改进的办法
(一) 重视医药企业的信息化建设,完善网站的界面设计
调查中发现国外著名药企的网站注重图像、文本、视频三者有机结合,其网站信息量大,集趣味性和娱乐性为一体。如某世界领先的多元化医药产品保健公司的网站主页面,一副天真活泼小女孩奔跑的图片配上如下文字:“最重要的是生命”,其主页面朝气蓬勃、积极向上,宣扬了企业文化与精神。而前面列举的个案一为代表的我国医药企业网站以文字为主,只有一副单调的“Service for life”图片,鲜见带有企业文化与产品宣传的视频。应该说我国医药企业的英文网站整体界面较为单一枯燥,未能恰如其分地宣扬企业精神,这主要和设计网站的理念息息相关。英文网站的栏目设计,页面布局等体现了医药企业的信息化建设,动态效果的使用,起到宣传企业形象,利于吸引潜在客户,有助于对外销售产品。企业应该意识到信息化建设是拓展国外市场的重要途径,应成立英文网站设计或建设小组,保证合理的资金投入以及实施对网站的监管,包括招聘网站建设人才,对网站进行评估,对网站整体风格,栏目设置等提出指导性的意见,审核网站发布的内容等等。
(二)借鉴国内外成熟的英文网站,开发网站的交际功能
调研中还发现国外的医药企业,注重采取灵活的多种多样的现代化渠道进行互动交流,充分体现了开发与利用网站的交际功能。如“Follow us on Twitter,Like us on Facebook, Watch us on YouTube, Visit us on Flickr, Follow us on LinkedIn”(在Twitter,Facebook,YouTube,Flickr,LinkedIn上关注我们)。其中和”Twitter、Facebook、Flickr、LinkedIn”这些网络平台合作,给浏览者提供了充分交流的平台,从而也展现了企业形象,扩大了企业在国际上的影响。而我国医药企业的网站中除了少数较成熟的企业外,普遍未采取多种多样的展现自我和对外营销的方式。一方面这与东西方文化差异有关,另一方面源于对网站的交际功能开发不足。我国医药企业应该重视和国外浏览者或消费者的在线沟通交流,借鉴上述外企采用多种渠道联系的方式,同时设立在线咨询、在线订购、在线支付等栏目,促进网上的对外销售;同时,还应该从国外消费者的角度,合理设置栏目,使网站符合浏览者的思维方式、心理特性以及消费需求。只有这样,充分发挥网站的交际功能,才会有助于医药企业扩大出口。
(三)改进现有网站中的语言错误,避免翻译失误。不难发现,部分医药企业在英文网站建设方面注意了遣词造句。比如,“About us”这个表达就较为符合英语表述。但同时还存在着大量的语用性和文化性翻译错误,这类错误是指翻译者拘泥于词汇、语法、语义等层面的表达,忽视东西方不同文化、价值观等差异造成语用失误。比如某企业网站上“Welcome to meet X!” (X指企业) 应该改为 “Welcome to X!”(欢迎)。汉语表达中,常常采用归纳法;英语中,常用演绎法,简言之,英语注重开门见山,英语写作中需要把重要信息置于句首,然后交代其它信息。英语网站中的企业新闻的内容安排应该采取上述提到的倒金字塔结构,充分体现英语思维或西方文化。再如,英语网站中的语体问题,由于受汉语的影响,通常认为,媒体中出现的语言应该是标准规范的书面语,例如我国企业英文网站在“Products”中一般直接解释产品,或者加上如下介绍:“抗生素和维生素系列是主导产品,这些产品由发酵玉米、淀粉和其它天然农产品生产”,该句子使用了较为正式的定语从句形式。而国外的某著名药企用如下表达:“We make a wide range of prescription medicines, prescribed vaccines and consumer healthcare products. You can find out about these through the links below.”(我们生产各种处方药、疫苗和保健产品,您可以通过以下链接找到它们),句中“We”、“You” 的使用,让浏览者倍感亲切。总之,翻译过程中,译者要具有高度的跨文化意识,减少语言性失误和语用失误,翻译出产品的内涵和韵味,有利于展现产品的实力,激发消费者的购买兴趣,提高企业的国际竞争力。
本文探讨了医药企业英文网站的现状和存在的问题,详细分析了问题产生的主要原因,提出了解决问题的可行方法。我国医药企业应该从长远利益出发,进行自身调整,开拓多元化的国际市场。
参考文献:
[1] 查志刚.提升外贸企业英文网站的营销水平 [J] 经营与管理, 2008 (12).
[2]卢小军.中美网站企业概况的文本对比与外宣英译 [J] 中国翻译,2012 (1).
[3] 戴桂珍.加强企业网站英文版建设 提升品牌竞争力-以泉州为个案 [J] 闽西职业技术学院学报 2010 (6).endprint