试论马来西亚粤语声调简化的原因
2014-03-20翁慧珊
翁慧珊
试论马来西亚粤语声调简化的原因
翁慧珊
(南京大学 文学院,江苏 南京 210000)
粤语有九个声调在方言学学术界里是众所周知的,除了平、上、去、入各有阴阳调之外,阴入声还延伸出一个声调,因此把阴入分为“上阴入”和“下阴入”。马来西亚的粤语,在声母、韵母方面与广州基本上都大同小异,唯声调方面有了简化的迹象,即从原本的九个声调简化成七个,当中以阳上调的消失最明显,主要原因是受到当地语言——马来语的影响。
粤语 阳上 马来语
马来西亚粤语(即广州话,当地人称“广东话”)在声母、韵母方面与广州基本上都大同小异,唯声调方面有了简化的迹象。邵宜、冼伟国①在2004年时写了一篇有关粤语阳上调消失,并与阴去调合并原因的文章,认为吉隆坡粤语的声调已经变成八个,而比广州粤语的九个声调少了一个,即阳上调已消失,并认为客家人在用粤语的时候,因受客家话声调的影响,而改变了粤语的声调。笔者调查了怡保粤语的声调情况,发现阳上的消失与阴去(即33调)归并的情况,不只是出现在吉隆坡的客家人身上,而怡保地区内以粤语为母语的华人亦有同样的改变。
一、马来西亚怡保市的概况
怡保(Ipoh)是马来西亚霹雳州(Perak)的首府,位于首都吉隆坡(KualaLumpur)以北约200公里的地方,是马来西亚仅次于吉隆坡、槟城、新山的第四大城市。根据2010年的人口普查报告,怡保市区总人数达到434,204人,其中华裔226,853人,占总人口的52.25%,其中客家人最多,广府人次之,市内普遍通行粤语,是马来西亚数个以粤语为主要语言的城市之一。
二、马来西亚怡保市粤语的声调概况
据笔者调查显示,怡保粤语从原本的九个声调简化成七个,即:阴平(55)、阳平(21/22)、阴上(35)、阴去(33)、上阴入(5)、下阴入(3)和阳入(2),当中少了阳上和阳去两个声调。阳上的消失,是与邵、冼二人的研究相同,即把原来阳上的调值从上升调的13变成平调的33。值得注意的是,马来西亚粤语保留下来的声调,除了阴上的调值属于上升调外,其他声调调值都是平调。广州粤语的阳平调(22/21),由于声调音高略低,所以在马来西亚说粤语的人群中已基本分不出是平调还是降调了。粤语的阳去调(22)亦如此,由于音高略低,跟阳平调值21很是接近,导致马来西亚人在说粤语时已经无法区分这两个声调,因此,笔者认为阳去调在马来西亚说粤语的人的口中也已经消失了。
笔者调查了若干位母语非粤语的马来西亚人,他们的粤语都是从香港娱乐节目那里学来的。赫然发现他们在念阳上字时,与广州、香港的粤语的调值是一样的,反而母语为粤语的被调查人却另“创造”了一个新的声调,这是很特别的现象。
广州、吉隆坡和怡保粤语的调值概况
说明:
1.阴平:广州:有两种调值,即55和53。读为53调值的字较多。
吉隆坡、怡保:只有一种调值,即55。
2.阳平:三地调值一样,即21,怡保的调值或作22。
3.阴上:广州、吉隆坡、怡保:三地调值一样,即35。
4.阳上:广州:全浊上声字文读声母不送气,声调是阳去(22),白读声母送气,声调变成阳上(13)⑥。
吉隆坡:陈晓锦先生的记音与广州的一致(13);邵宜、冼伟国的记音(调查对象为中年的客家人)未作文白读的区分,只有33。
怡保:全浊上声字文读、白读声母的规律与广州一致。但是,怡保粤语的阳上调因文读声调(22)与阳平(21)音值非常接近并导致无法区分而混同,所以怡保的文读全浊上声调归为阳平(21)。白读字虽与广州一样归为阳上调,但调值不一(广州:13;怡保:33)。怡保的次浊上调值与广州的不同,读为平调(33),因此怡保的全浊上声白读字及次浊上声字都归到阴去(33)里。
5.阴去:广州、吉隆坡、怡保:三地调值一样,即33。
6.阳去:广州、吉隆坡:两地调值相同,即22。
怡保:阳去归阳平(21/22)。由于阳去(22)与阳平(21)的调值只在微差之间,怡保人说广东话时已无法区分两调。7.上阴入、下阴入、阳入:三地调值相同,分别为5、3及2。
三、马来西亚粤语阳上调消失的原因
邵、冼二位认为吉隆坡粤语的阳上消失,而归之于阴去,是因为吉隆坡客家人的母语负迁移(吉隆坡客家话的古阳上字多数的常用字都读作阴平调33)⑦。但是,通过调查,笔者认为原因并非如此,因为阳上消失、归之阳去的现象,不只是在吉隆坡客家人身上才有,而是马来西亚广大的说粤语的人(尤其以粤语为母语的人)都有的现象。因此,笔者认为这个声调的消失是与马来西亚的国语——马来语有关系。
马来西亚华人要在当地生活,就必须熟悉当地的语言和文化,尤其马来西亚是个多元种族的国家,各族之间的沟通需要有一个共同的语言,即马来西亚的国语“马来语”。因此,马来西亚华人一般需掌握三种语言,汉语、马来语和英语。在这样的多种语言通行的环境下,某个语言受到其他语言的影响,导致与原本的语言有所不同,是很正常的⑧。马来西亚粤语亦如此,在当地华人的粤语当中,因受到马来语的影响,也吸收了一批马来语的词汇,作为粤语词使用。
冼伟国的硕士论文《马来西亚吉隆坡粤语之马来语借词研究》,正是这方面的研究结果。在论文中,作者整理了一大批已被粤语吸收的马来语词汇,并对这些马来语借词做了详细探讨。在作者整理的马来语借词中,笔者发现了一个现象,即当地粤语在借用马来语词汇,以作为粤语之用时,其粤语原本的声调也会随之改变。这就是笔者所说的,当地华人因为各种语言的混杂的情况下,无声调的马来语词汇影响了当地粤语的读音。以下借用冼伟国硕士论文的粤语中马来语借词的例子,探讨马来语怎么对当地粤语产生的影响。
马来语词 汉语词义 汉字音译词 粤语读音 马来西亚粤语读音buang 扔 宏 wɐŋ21 wɐŋ55、waŋ55duit 金钱 镭 lœy21 lœy55agak 大概 亚格 a33kak3 a33kak5bacang 马来西亚的一种芒果名称 孖争 ma55tsaŋ55 ma55tsaŋ22kalui 一种淡水鱼的名称 嫁来 ka33lɔi21 ka33lɔi55macam 像似 马针 ma13ʦɐm55 ma33ʦɐm55malu 害羞 马鲁 ma13lou13 ma33lu55mata-mata 警员 马打 ma13ta13 ma33ta55belacan 一种烹调配料 马拉盏 ma13lai33tsan35 ma33lai55tsan35
从以上例子看,马来语词汇借词到当地的粤语当中时,的确产生了声调变化,粤语原来的声调受到马来语的语调影响,而改变了本身的声调。尤其是malu、matamata和belacan这几个词,“马”字属于阳上调,按粤语的读法应为上声调13,可是却为了适应马来语词汇而做出调整,变成33的平调。
马来语作为马来西亚的国语,各个族群必须学习马来语,而从小学到中学,甚至大学,马来语都作为学校的必修课,也是必须及格的科目。可见马来语对当地汉语方言影响甚大,除了粤语之外,其他汉语方言也有受马来语影响而改变的现象。因此,当地粤语阳上调从原本的13调变成33调,毋庸置疑的,与马来语的影响有关。邵、冼二位认为客家话的上声和去声不分阴阳调,所以吉隆坡客家人在转用粤语时,将阳上调的字转读为阴去调。笔者认为这个说法似乎有待进一步探讨,因为这种现象不仅仅出现于吉隆坡一个地方。
注释:
①邵宜,冼伟国.吉隆坡现代粤语阳上变阴去现象解因.广州大学学报:社会科学版,2004.10,VOL3(10):15-19.
②詹伯慧主编.广东粤方言概要.第10页.
③④陈晓锦.马来西亚的三个汉语方言,第8页.
⑤邵宜,冼伟国.吉隆坡现代粤语阳上变阴去现象解因,第15-18页.
⑥陈晓锦.马来西亚的三个汉语方言,第30页.
⑦邵宜,冼伟国.吉隆坡现代粤语阳上变阴去现象解因,第17页.
⑧洪丽芬.马来西亚华人的语言马赛克现象.东南亚研究,2007(4):71-76.
[1]陈晓锦.马来西亚的三个汉语方言.北京:中国社会科学出版社,2003.
[2]邵宜,冼伟国.吉隆坡现代粤语阳上变阴去现象解因.广州大学学报(社会科学版),2004.10,VOL(10):15-18.
[3]冼伟国.马来西亚吉隆坡粤语之马来语借词研究(硕士论文).
[4]詹伯慧.广东粤方言概要.广州:暨南大学出版社,2004.