The Dream House
2014-03-11于琰译析
∷于琰 译析
For ten years I dreamt of the same house:
until I knew every corridor and cornice, the grain1. cornice: 飞檐,檐板;grain:纹理。
of the wood in every board, the way light fell
in different rooms at different times of day. Its lines
and angles grew more perfect, dream by dream.
This summer, walking in woods near a town
I’d never been before, I came to this familiar gate
and beyond that saw a path I recognised.
And there it was, with a sign FOR SALE,
among larch and pine and sycamore:2. larch: 落叶松;pine: 松树;sycamore: 美国梧桐。the dream house.
I rang the bell, and when the owner came
I asked him if he’d think it very strange
if I showed him round. To the left, I explained,
is the lounge and panelled library;3. lounge: 起居室,休息厅;panelled library: 四壁镶嵌有木板装饰的书房。to the right
the long dining room with the kitchen beyond.
As we went upstairs to the four bedrooms
with their broad bay windows and blue drapes,4. bay window: (突出墙外)的凸窗;drape: 呈褶裥状的布帘。
I was stopped, dead, on the landing
by a small red door I’d never seen before.
It was new, he said, and just put in that day.
Downstairs, I asked him what he wanted for the house.
He named a price so low I think I showed my surprise,
but said I’d take it. Then he told me why it was cheap:
because it was haunted. But said I shouldn’t mind—
it would be fine for me—since I was the ghost.
That was a month ago, and now I have the keys.
I explore, knowing each room like my own body,
until I remember the tiny red door.
The keys are all too big, except for one
the size of a sparrow’s claw. I kneel down
and open the lock. And there, in the darkness,
is a miniature house. Through the windows,
in behind the walls, I see my son is safe indoors.
How little he’s grown. Look at him!
The boy I dreamt had died ten years before.