商务英语的文体风格与使用原则
2014-03-10丁莉
丁莉
摘 要: 随着世界经济全球化进程的日益加快,国际间的商务交流日益频繁,商务英语作为国际商务活动中的工作语言,发挥着不可替代的作用。不同于具有文学性或欣赏性的小说和散文,商务英语的实用性很强,因此形成了独特的商务英语文体风格。本文从用词、句型等方面,辅以相关例证,论述了商务英语的文体风格特点及使用原则。
关键词: 商务英语 文体风格 使用原则
随着世界经济全球化进程的日益加快,国际间的商务交流、商务谈判、商务会议与日俱增,商务英语在国际商务活动中发挥着不可替代的作用。商务英语是一种应用文体,不同于具有文学性或欣赏性的小说和散文,商务英语有自己特殊的文体风格,并随着时代的发展不断变化与革新。电子技术突飞猛进,交流速度大幅提高,人们正处在高速发展的信息时代,商务英语渐渐摈弃了过去啰唆客套的特点,越来越倾向于采用简洁朴实的语言,以准确地表达商务双方的意图。因此,学习商务英语就不仅意味着学习与商务英语相关的词汇、语法、句型、表达方式等,还包括掌握商务英语的文体特点,即适合商务英语场合的相应文体。本文首先从词汇、术语和句型等方面分析商务英语的语体风格,其次从礼貌原则、简洁原则、体谅原则、委婉语气、模糊语言等方面评述商务英语的文体风格特点。
一、商务英语的文体风格
文体学是一门研究文本体裁特征、本质及其规律的学科,是介于语言学、文艺学、美学学科之间的综合性交叉学科。自20世纪初现代语言学的方法被采用,文体学摆脱了直觉式分析的局限,逐渐深入和系统化、科学化。伴随文体学的不断深化,全球经济交流合作的日益频繁,商务英语作为语言学的分支,形成并快速发展起来。商务英语属于应用文体,是职业英语的一种,职业英语是具有很强专业性的行业英语。正如旅游英语、法律英语、医用英语等分支一样,其都是以英语为基本语言基础,在各自相应领域得以广泛应用,针对性、实用性是商务英语最大的属性。应用文体风格、专业领域限制,这就形成了商务英语简洁直接、条理清楚、目的明确的独特语言特点。
商务英语是应用文体,这就意味着它主要是在实际的商务活动中使用和发生功效的,所以在学习商务英语时,就应很好地把握其作为应用文体的文体风格,以提高交流效率和交流能力。因为当人们运用某种语言进行交际时,不仅要懂得如何使用它的语法规则去遣词造句,而且要根据不同的语境选择相应文体,才能运用得体,取得良好的交际效果。
20世纪70年代,韩礼德在他的系统功能文体学模式里,主张把语言连同社会和人一起加以考察和研究,提出了“语域”理论,即使用特有的一种语言(如科技英语、商务英语、法律英语)的社会文化群体,由于使用的目的和场合不同而产生了语域的变异。韩礼德还认为语域变异的标记是语言材料,可以表现在词汇方面,也可以表现在语法方面,它们随着语域的变化而变化。可以说,商务英语是商务文化群体中所特有的一种英语,是现代英语的一种功能变体,它与普通英语的差异,不仅表现在目的和意义方面,而且表现在词语用法、句子组成和篇章的构建方面。
1.简洁明了的文体风格
商务英语是实用文体,其内容和读者都有很强的针对性。为了使读者一目了然,不存疑问,就要求这种文体语言简洁、直接了断、条理清楚,而且文体较为正式,不求虚饰、不容自由挥洒。因此在使用商务英语时,无论是书写商务信函,草拟商务文件,还是进行商务谈判,词语选用除了要正确得体之外,还力求简单明了,这就形成商务英语简练的文体风格。
对从事商务活动的人来说,时间就是金钱,这就要求商务英语的语言言简意赅、直截了当,做到以最短的时间准确地传递尽可能多的信息,商务英语在用词及遣词造句方面充分体现了这个特点。
(1)商务英语在长期的使用过程中,形成了一系列约定俗成的商业术语,专业词汇和术语的大量使用,不仅节约了时间,还节约了篇幅,更避免了不同国家地区商务人士之间交流的障碍。如:
GDP——Gross Domestic Product国内生产总值
F.P.A——Free from Particular Average平安险
IPO——Initial Public Offering首次公开发行
Special Preference——优惠关税
(2)商务英语在使用中多涉及商务信函往来、商务合同签订,其严谨精炼的文风不同于文学欣赏型的小说、散文语言,严肃准确的用词风格是商务英语的突出特点。如:
before→prior to在……之前
enclosed herewith→enclosed随信附上
at the time of this writing→now现在
Please dont hesitate to call upon us.→Please write to us.请告知我方。
(3)一般词汇的专业化使用。一词多义是展现语言丰富美丽的精妙所在,一般词汇通常含有多层义项,在长期的商务交流过程中,很多词汇由于行业特点,具有了新的意思或组成了新的词组短语,使用演变逐渐形成了商务英语中固定的用法。如:
enquire询问→询盘 offer提供→报盘
order命令→订购 claim声称→索赔
draft草稿→汇票
(4)商务英语的文体特征还体现为语言朴实无华,避免使用那些过时的、毫无意义的套话,取而代之以清新入时的表达方式。如:
Enclosed herewith please find two copies of ...→We enclose two copies of ...
随信附上两份……
Please make sure that an enquiry is conducted to determine the reason.
→Please find out the reason.请速查原因。
Please be advised that we have received your invoice.
→We have received your invoice.我们已经收到你方寄来的发票。
2.模糊语言的使用
在商务英语的写作中,有一条原则是“Clarity”,即“明白、精确”,但这并不意味着在商务英语中的每一句话都必须清晰精确。对于数字、地点、术语、条款等的表述,当然必须做到“明白精确”,以避免误解或损失。但清晰与模糊是对立而统一的,只有清晰没有模糊的语言与只有模糊没有清晰的语言一样,在商务英语的使用过程中都是不可取的。商务英语是人类语言在商务中的应用,因而同样具有“模糊”和“精确”两种属性。在商务英语中同样存在语言的模糊性,在特定的情境下需要有意地使表述“模糊”,以达到特定目的。使用模糊语言通常是为了给说话人或对方留有余地,以达到礼貌、避免尴尬的目的。例如:
Should,by any chance,your corporation not deal with the import of the goods mentioned in the enclosed catalog,we would be most grateful if this letter could be forwarded to the correct import corporation.
如果贵方不经营以上提及的商品,若能将该信件转交相关进口公司,我方将不胜感激。
Your prices appear to be on rather high side.We are obtaining the same quality through another channel at a much lower price than that you quoted us.
贵方的价格似乎偏高。我们正从其他渠道购进质量与贵方相当的货物,但价格低于贵方报价甚多。
You may be aware that some parcels of India origin have been sold here at a level about 10% lower than yours.
贵方或许也知道一些印度原产的产品在我处以约低于贵方报价10%的价格销售。
二、商务英语的使用原则
1.礼貌原则
约翰逊曾说:“礼貌像只气垫,里面可能什么都没有,却能奇妙地减轻我们的颠簸。”礼貌之于商务尤为重要,随着国际商务的发展,更多的企业重视员工礼仪,将礼貌作为企业文化和理念的一部分,所以礼貌也成为商务英语的重要语言特点之一。彬彬有礼的语言有助于树立企业的良好形象,进而促进商务活动的顺利展开。礼貌原则是指在交际过程中尽量使用礼节性的语言,在尊重对方的同时,也能获得对方对自己的好感,进而促进双方商务活动的顺利进行。
礼貌用语在商务英语中大量使用,使用礼貌用语不仅可以在说话人和听话人之间建立起一座更顺畅的交流的桥梁,塑造良好的个人及公司形象,而且可以避免交流中尴尬或冲突的出现。例如:
We should be much obliged if you would inform us of their financial standing and modes of business.
如贵方能向我们提供这家公司的财政状况和业务经营方式,我公司将不胜感激。
At present,we are keenly interested in bed-sheets and shall be glad if you will kindly send us your latest price list for bed-sheets in various colors specifying sizes and designs.
目前,我们对床单很感兴趣,希望贵公司能把各种颜色、尺寸及图案的床单的最新报价单寄给我们。
除例句中出现的这些礼貌用语外,还有“be pleased to ...,will you please ...,would you please be good enough to ...,we shall appreciate it if ...”,等等。这些礼貌语言的使用,一方面可以向对方传递感激的情绪,另一方面可以委婉地提出要求,从而对商务活动的成功起到积极的推动作用。
2.体谅原则
体谅原则在商务英语中被称为You-attitude,意思是在写作中突出对方本位,进行角色置换,将自己置于对方的立场上,充分考虑对方的利益、需求与愿望,表示对对方的尊重和体谅,从而为双方合作奠定良好基础。体谅原则体现在语言上,就是尽量避免使用“I”,“we”,而是采用“you”,以表示对对方的尊重和理解。例如:
When you pay cash,you can earn two percent discount.
如果贵方用现金付款,即可获得百分之二的折扣。
If you are interested in any of the items,please dont hesitate to let us know.
如果贵方对任何产品感兴趣,请告知我方。
Enclosed you will find details of our conditions of sales and terms of payment.
随信附上我们贸易条件和付款方式的具体条款。
3.委婉原则
在商务交流中,难免会有分歧,为了避免直截了当地表达自己的意见而冒犯对方,商务英语中多采用委婉、温和的语气。委婉语气通常用使语义模糊的词语体现,这些词语有助于使语气和缓,包括:Im afraid ...,we would say ...,we might say ...,we would think ...,it seems ...,as you are aware,we would suggest ...,等等。比如:
In the meantime,we would think it necessary to stress the importance of the material of the bed-sheets used.
这里,我们认为有必要强调一下床单用料方面的重要性。
For your information,we would like to state that we usually pay for our imports by sight L/C which,we feel sure,will be agreeable to you.
我方对进口货物一般采用即期信用证方式进行付款,相信贵方也会接受的。
But after considering it carefully,we feel it would be better to offer you a special allowance on the following sliding-scale basis.
但是在仔细研究了贵方的提议后,我们认为更好的方案是根据以下的递加法模式给贵方提供一个特殊的折扣。
三、结语
商务交往中,商务英语不仅是保证交流顺畅传达信息的工具,同时是建立合作关系形成商务友谊的纽带。作为实用性文体,商务英语对于精准地传达信息、树立良好的企业形象有极其重要的意义。由于英语作为国际交流中通行的工作语言地位决定,商务英语必然随着英语语言和社会经济不断变化发展,商务英语的学习、应用及研究也必然随之成为一个蓬勃发展的领域。商务英语涉及范围大,覆盖面广,存在于商务活动的每个环节,商务信函的写作、经济合同的拟定、商务文书的草拟、商业单证的填制、贸易谈判的磋商、经济案例的申诉都离不开商务英语的有效使用。由于商务英语与欣赏性、文学性的语言文体相比存在明显差异,因此对于商务英语的学习和研究,并将之运用到实际商务活动中具有深远的现实意义。
参考文献:
[1]Halliday et al.The Users of Language:Varieties of Present-Day English[C].ed.R.W.Bailey & J.L.Robinson.Macmillan,1973.
[2]陈莉萍.专门用途英语研究[M].北京:北京大学出版社,1999.
[3]程同春.新编国际商务英语函电[M].南京:东南大学出版社,2004.
[4]甘鸿.外经贸英语函电[M].上海:上海科学技术文献出版社,2001.
[5]廖瑛.商务英语函电[M].长沙:精品课程,2005(7).
[6]凌华倍,朱佩芬.外经贸英语函电与谈判[M].北京:中国对外经济贸易出版社,2005.
[7]冉永平.语用学:现象与分析[M].北京:北京大学出版社,2006.
[8]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.