浅谈四六级翻译新题型的新特点与解题技巧
2014-03-08陈冬雁
陈冬雁
(钦州学院,广西 钦州 535000)
浅谈四六级翻译新题型的新特点与解题技巧
陈冬雁
(钦州学院,广西 钦州 535000)
英语四六级考试改革后,题型有了很大变动。本文通过讨论四六级翻译新题型的新特点如翻译内容多为中国文化传统、灵活性更大等和在题源、词汇、句子、翻译技巧、资源利用、实战等方面的解题技巧等等,旨在为高校辅导四六级翻译提供借鉴,从而为提高四六级的通过率贡献绵薄之力。
四六级;翻译新题型;新特点;解题技巧
一、前言
英语四六级考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度,但是对比四六级考试委员会给出的样题,我们可以发现,改革前后的翻译考点与之前的考点基本是一致的,无外乎中国的历史、文化、经济、社会发展等主题,但同时也有了新特点和相应的解题技巧。
二、四六级翻译新题型的特点
1.翻译内容多为中国文化传统。比如13年12月真题中就出现:中国结、手工艺人、团聚、祈求好运、辟邪、帝王、瑰宝、中国园林、园林景观、皇室成员、微缩景观、假山、山水画卷、造纸、火药、福、和、指南针、印刷术、瓷器等等。
2.四六级翻译的特点在于重复性。因为是介绍性的文章,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,比如:“在古代,人们用它来……,但现在主要是用于装饰的目的”、“在中文里意味着爱情、婚姻和团聚”、“……常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪”、“……在中国各地差别很大”。这些句子具有重复出现的特点,介绍中国各种传统习俗都频繁用到。
3.灵活性更大。四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为“我们/人们”直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求“雅”,抓住这些基本的技巧,做到“信”和“达”是可以笑傲考场。例:剪纸……以增加喜庆气氛。灵活性分析:“气氛”,当然能想到用atmosphere是最好的,但如果真的想不到,就灵活一点。气氛就是一个热热闹闹的氛围或环境。所以就算想不到atmosphere,我们还可以用climate,甚至用mood也可以,气氛本来就是人的主观感受。没必要死扣在一个词上,一定要灵活。
4.大幅降低对虚拟,倒装等复杂语言现象的考查。在本次官方给出的样题中,均没有出现以上复杂语言现象,说到底是提倡语言学习重具体语言而轻抽象规则,重语用而轻语法的做法。因此,备考时切勿将主要精力放在语法知识上。当然,基础的知识,例如主谓宾结构组成,并列句复合句基本要素还是需要在考前搞清楚的。
5.大幅降低对生僻词汇的考查。从本次样题看来,此类词汇都以注释的形式被印刷在了试题册上。例如四级的剪纸(paper cutting),明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)、对联(couplets)。因此大可不必在生词上花太大的功夫。样题体现出的趋势是要求大家使用有限的词汇表达无限的含义,也就是用简单英语单词的反复组合来解释复杂的英语概念。
6.加强对日常高频表意结构的考查。通过梳理,四级翻译样题的考点为:(1)形容词最高级Most popular;(2)形容词最高级复数之一数的一致One of;(3)非生物物主所有格a history of more than 1500 years;(4)副词位置,一般在动词之后,也可以在强调部分的前后particularly;(5)With用法 with paper cuttings;(6)被动语态Be used;(7)目的状语in order to;(8)非谓语过去分词/带修饰成分的过去分词作定语most frequentlyused;(9)定语从句充当修饰及连接功能 which symbolizes health and prosperity;(10)典型动词例如以-fy结尾的beautify等等。
三、四六级翻译新题型的答题技巧
掌握相应的答题技巧,对顺利通过大学英语四六级考试至关重要。翻译总策略是:稳定心态,挖掘考点、有的放矢,增强训练。具体的技巧包括:
1.题源方面:由样题和真题可以看出,翻译题越来越重视中国的历史、文化,也就是越来越接地气。所以,建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇,关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。例如中国日报及其网站。大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。推荐一个中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章。所谓知己知彼,百战不胜。要应对翻译,就要了解其题源特点。
2.词汇方面:关注特殊词汇,学习日常生活词语。段落翻译的重点依然是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。
3.句子方面。首先,应熟背高频率句型。正如之前提到了四六级翻译的特点在于重复性。所以我们可以把这些表达的英文变成模板句子进行背诵。其次,多训练长难句。段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、todo(单独使用的)、done等等。在识别句子主谓结构,抓住大意要点方面应将所选单词按照一定的语法结构组成具有某种逻辑关系的句子,是完成段落翻译的标志。组织句子时,不管该句子有多复杂,突破口就在于理清句子的基本框架,即万变不离其宗的“主—谓”结构。然后再分析里面的定状补成分,并注意时态、语态的变化。
4.翻译技巧方面。英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。常用的句子有翻译方法:正反、反正表达法,分句、合句法。
5.资源利用方面。适当借助开放数据库中和中国文化相关的词条来提前准备翻译考试,可以查询并阅读一些常见的节日或文化现象,文化载体,手工艺品名等,先积累一些话题和相关表达方式,在拓展视野的同时也最大限度的保证了备考的有效性。
6.实战演练方面。在明确了新四六级翻译的考查内容和核心考点之后,就应该勤于动笔,切忌眼高手低。(1)在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思维,开阔思路,掌握重点核心表达。(2)不要忽视以前单句翻译的真题,尽量在以前翻译真题中挖掘出新四六级翻译的潜在考点,学会举一反三。(3)强化重点语法知识。如倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型的大量练习。(4)注意书写,书写如果工整和清晰,必定会给考官眼前一亮的感觉,增加印象分。
四、总结
总而言之,大学英语四六级写作就是对考生英语综合能力的考核。正所谓“磨刀不误砍柴工”,只有熟知考点,才能做到有的放矢;锁定得分点,才能做到事倍功半、智取高分。只有多写多练,才能适应四六级翻译新题型的新特点和找到解题技巧。希望本文能够为更多的大学英语四六级考生提供帮助和辅助。同时,也能对大学英语写作教学提供一定的参考价值。
[1]吕瑞昌.汉英翻译教程[M].西安:陕西人民出版社,1983.
[2]蔡基刚.英汉汉英段落翻译与实践[M].上海:复旦大学出版社,2001.
[3]王晓春.关于大学英语四级翻译中常见问题的分析及思考[J].华章,2011.
[4]孙霞,翟清永.大学英语四级考试翻译应试技巧[J].泰山乡镇企业职工大学学报,2008(1).
G42
A
1005-5312(2014)11-0228-02