重视旅游英语特色教学 提升学生综合文化素养
2013-08-15戴铮铮四川文化产业职业学院四川成都610213
戴铮铮(四川文化产业职业学院 四川 成都 610213)
随着旅游业的兴起和快速发展,旅游消费水平逐年增高。入境游、出境游不断增加,旅游专业的学生仅仅掌握旅游知识及简单的交际英语,已远远不能满足社会的需求。因此,在旅游专业课程设置中开设旅游英语成为高职高专培养优秀旅游人才的特色举措。通过旅游英语的教学,提高学生跨文化情境下的英语交际能力,提升学生的综合文化素养。
一、旅游英语教学的特色
(一)实用性
与公共英语相比较,旅游英语更加重视实际工作、旅游场景的英语对话练习。旅游从业者主要接触的工作场所有:机场、火车站、汽车站、酒店、餐馆、博物馆、风景区等。因此在教学中,要针对以上场所做专项情景英语练习。一名学习英语多年的学生,可能他们的语法、词汇、翻译、阅读、写作都很好,但如果问及如何用英语通过电话预定酒店服务,或许他们并不擅长。但作为旅游专业的学生,这些基本的情景对话是必须掌握的内容。
(二)简洁性
与书面英语相比较,旅游英语更加重视口语的简洁化。书面英语的表达要求是:符合语法规则,主谓宾完整。但口语表达的要求是:简洁、流畅。在非正式的交流中,甚至可以忽略语法结构的完整性。比如:你来自哪里?我们常用的说法是:Where are you from? 但在实际的口语交流中,更倾向于简洁的表达:Where from? 或者是You from? 此外,对于一些特定的名词,英文单词本身比较长,英语中喜欢用缩写的方式来表达,学生应该对这样的缩写有辨识度。比如:空调air conditioning 。在国外景区的酒店或家庭旅馆的招牌上通常会有这样的表达:A/C rooms或者Non A/C rooms. 意思是带空调房和不带空调房。
(三)互动性
与书面英语相比较,旅游英语更加重视语言的互动性。进行书面翻译或阅读理解时,面对的是死板的单词句子,只用按照语法规则将其翻译成目标语让自己或他人理解作者的原意即可,不用考虑作者或翻译者当时的情感和体验。但在旅游交际时,大多数时候都有直接的语言对象,在理解和表达时遵从“一来一往”的交流模式,要考虑对方的文化背景、语言特点、特殊需要、情绪体验等个人信息才能将对话延续下去,并得到对方及时的回应。
二、旅游英语特色教学的策略——文化导入
旅游英语在实际运用中要做到:实用、简洁、互动。但在“实用性”、“简洁性”、“互动性”的背后,蕴藏了丰富的文化色彩。只有在了解一定的文化背景后,才能真正做到“实用”、“简洁”“互动”地运用英语于涉外旅游工作中。
(一)文化导入的必要性
美国教育家温斯顿·布伦姆伯格说过:“采取只知识而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”各个国家所具有的独特的文化深深蕴藏在各国特有的语言中。文化差异是影响语言学习者使用语言有效交流的重要因素。因此,语言教学中不仅应包括语言知识的教学,还应包括文化知识的教学。
高职高专旅游专业培养的学生不仅要掌握一定的英语知识,而且更为重要的是能够结合语言的应用性将英语应用于实践。通过对旅游专业毕业生的工作现状调查,大多数人不能胜任涉外旅游工作,追其原因大部分是因为对中西文化缺乏认识,无法在工作中进行有效的交流。
因此,结合语言教学的特点,同时达成旅游英语的特色教学,文化知识的导入是重中之重。
(二)文化导入的切入点
1、日常用语
日常用语是人们在日常生活中经常使用的词语。由于地域文化的差异,导致了人们使用的日常用语有所不同。比如中国人在见面时,喜欢问对方“吃了吗?”;英国人在见面时喜欢聊天气“It’s a sunny day, isn’t it ?”;美国人在见面时更喜欢问对方“How are you?”。中国人在互相认识时,希望了解对方的年龄、工作、收入等,但对于西方人来说,以上信息都属于他们的私人信息,不愿透露,甚至会误会问话人有冒犯之意。
2、专业工作
旅游专业的学生毕业从事涉外旅游工作,主要的专业工作有:订票、订房、订餐、计划线路、营销推广等。在以上的各个环节都需要学生有一定的地域文化知识。比如对英国人推介旅游地时,英国人更喜欢旅游目的地游客少、自然风光好、观光时间充裕。因此在对话中常会听到这样的问话和表达:“Is the arrangement always in hurry?”;“Are there so many people? ”;“I don’t like the tall buildings around me.”;“I prefer a nature life.” 在预订票、房、餐时,应该考虑到不同国家游客的不同喜好。经常会用到的表达有:“What kind of room would you like?”;“How will you be paying?”;“How long will you be staying?”在以上环节中,学生只有意识到了地域文化的存在,才能够运用英语去了解他们需要掌握的信息,更好地服务于专业工作。
3、景点介绍
旅游专业的学生从事涉外导游工作时,介绍景点是工作的重点。中国文化以其博大精深、源远流长、灿烂瑰丽吸引着海外游客的到来。因此在介绍景点的同时,同时肩负起了传播中国文化的重任。但在文化教学中,我们重视了西方文化的导入,却忽略了中国本土文化的渗透。要完成跨文化的交流,必须是建立在对双方文化的了解基础之上。比如,在向游客介绍中国美女西施时,如果译成“Chinese beauty Xishi”,则显得简单、平白。对于不了解中国文化的外国人来讲,很难理解西施这位美女在中国历史上为什么会成为一段经典。此时就需要在翻译介绍词的时候,加入有关西施的背景故事来辅助理解。但这样的文化内涵,是我们学生自身都非常欠缺的。
三、特色旅游英语教学的意义
(一)完善课程设置,促进教学改革。
高职高专定位于职业教育,相对于四年的本科教育,职业教育时间短、实用性强,培养技能型、实战型人才。而在以往的旅游专业学生中仅仅开设公共英语,单纯讲授英语的语音、语法、词汇;单纯的训练学生的听、说、读、写,这样的教学模式已经完全不能满足职业教育的发展,也不符合职业教育培养人才的目标。因此,在旅游专业的课程设置中,设立旅游英语课程(据Jordan在1997年对英语各专业的划分,旅游英语属于特殊用途英语分支之下的职业英语)完善了旅游专业的课程设置,发挥培养学生职业英语技能的功能,促进教学改革。
(二)加强学生的跨文化交际能力
语言作为交流的工具,不是简单的将单词组成符合语法规则的句子就能无限交流。语言中包括了文化,传递了文化,如果对于交谈对方的文化背景没有一定的了解,就好比鸡同鸭讲。这样的交流是无效的。通过旅游英语的教学,让学生熟悉在跨文化情境中常见的日常对话、工作对话,走出“懂英语,不讲英语”的困境,培养他们的日常交际能力,特别是在跨文化情境中的英语交际能力。
(三)加强学生的综合文化素养
作为一个健全的社会人,一定的文化素养是立足社会的必备要素。许多学生,精通专业知识,但谈到本国的历史、政治、经济等话题,便哑口无言。对于别国的文化,就知之甚少。这在一定程度上阻碍了学生的人际交往,也阻碍了学生专业技能上的进一步发展。通过旅游英语的学习,不但让学生了解更多的本国文化知识,也了解更多的跨文化知识;同时还扩大了他们的见识,丰富了他们学习的内涵。生命的质量不在于长度,而在于厚度。旅游英语所发挥的功能就是帮助学生增加他们人生的厚度,辅助他们完成职业理想。
四、结束语
旅游英语作为一门职业英语在高职高专旅游专业中开设,从一定程度上增加了学生文化知识底蕴,提高了他们实际工作能力。但在实际的教学中,还留下了一些思考:对于跨文化知识的导入,仅仅通过课堂的讲授就能做到全面吗?并切合学生将来的工作需要吗?也许作为教师,在不断丰富自我跨文化知识、提高专业教学能力之外,还应思考:如何将独立收集、整理、运用的一套自学方式传递给学生,这才真正的做到了“授之以鱼,不如授之以渔。”
[1] Peter Strutt. 朗文旅游英语[M].天津:南开大学出版社,2007.6.
[2] 黎晓伟,陆正刚. 旅游服务英语实训[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2009.9.
[3] 李晓红.旅游英语综合教程[M].北京:中国人民大学出版社, 2011.6 .
[4] 刘苡彤.浅谈旅游文化在旅游英语专业中的定位[J].现代经济信息,2011(6) .
[5] 罗晓黎.跨文化交际教学在《旅游英语》课程中的体现[J].课程与教学, 2010(2).
[6] 尹广娜,李锋广.高职高专英语教学中的文化导入[J].北华航天工业学院学报, 2011(2).
[7] 彭燕.注重旅游英语教学中的跨文化因素[J].牡丹江教育学院学报,2011(6).