在东京的动物咖啡店享受“宠”爱
2013-08-01ByAkikoFujita
By Akiko Fujita
Hi there. Im Akiko Fujita with ABC News, coming to you today from Tokyo, with my friend here, Lexus.
Now Tokyo is a city thats known for its abundance of animal cafés. There is the Cat Café, the Bunny Café, but lately weve seen a shift from cute and cuddly to, well, this. Here at the Falconer Cafécockeyed creatures greet curious customers eager for a unique view with their meals and desserts. From a tiny Barn Owl to Jade, the Harris Hawk, theres no shortage of feathers 1)ruffled here.
大家好,我是ABC新闻记者藤田秋子,今天从东京给大家带来报道,和我一起的还有我的朋友,猎鹰雷克萨斯。
现今的东京到处都有动物咖啡店,这家是猫咪咖啡店,这是小兔咖啡店,但最近我们发现风格有所转变,从可爱风变成这个——这里是鹰匠咖啡店,这种斜眼盯人的动物正在欢迎为一睹它们进食的好奇游客们。从小仓鸮到“杰德”栗翅鹰,这里可不缺羽毛直竖的愤怒家伙。
True to its name, the café is run by master falconer Kaoru Sasaki, who has 2)dabbled in hawking for more than 40 years. He tells me falconry has been a part of Japanese culture for centuries. 3)Shogun, or military dictators, actually hunted with falcons in this neighbourhood.
Today the birds are the newest spectacle in a crowded animal café market. Fierce and exotic are so popular customers regularly line up outside for a mere snapshot. And, thanks to Japans lax animal regulations, they can get a lot closer than that.
The café double as pet stores so customers can take their favorites home, but Sasaki isnt exactly hoping people flock to buy. “These animals live a very long life and require a lot of commitment,” he says, “more reason for people to enjoy them in the café.”
名如其人,这间咖啡店的店主就是一名鹰匠,名叫佐佐木熏,养鹰超过四十年了。他告诉我们在日本文化中,养鹰已有数百年的历史了。幕府时代的将军,或是军事统领,就是在这附近捕鹰的。
如今,这些鸟是动物主题咖啡馆市场的新宠。凶猛却具有异国情调,这些鸟类非常受欢迎,客人通常都会在店外排起队,为的就是给它们拍张照片。所幸的是,日本的动物条例比较宽松,他们可以更近距离地观察这些动物们。
这家店咖啡馆同时还是一家宠物店,所以客人们可以把他们最喜欢的动物买回家,但是佐佐木并不那么希望人们蜂拥购买。“这些动物寿命很长,而且需要主人非常有责任心,”他说,“最好是人们来咖啡店享受与它们共处的乐趣。”