文化视角下的英语新词来源探究
2013-05-16肖亚娟
肖亚娟
英语在跨文化交流中正起着越来越重要的作用。世界上没有任何一种其它语言比它说得更多,用得更广。据“全球语言监控机构”报道,英语词汇量已愈100万,并每天新增14.7个单词,是什么使英语词汇增长如此迅速呢?从文化的视角探讨英语新词的来源。
英语新词 文化视角 科技 互联网
英语语言,犹如盛开在语言百花园中的奇葩,它既有法语的优雅,又有印第安语的质朴;既有西方语言的坦诚,又有东方语言的含蓄。目前,以英语为母语的大约为5亿人,更多的人把英语作为第二语言,作为一种国际间的交流工具,它在跨文化交流中正起着越来越重要的作用。世界上没有任何一种其它语言比它说得更多,用得更广。“全球语言监控机构”在2006年公布的一份报告中称,到3月21日为止,英语的单词量已经达到988,968个。2009年6月10日,web2.0成为第一百万个英语单词,据该机构计算,英语每天新增14.7个单词。事实上,英语已成为世界第一语言。是什么使英语增长如此迅速呢?要想了解一种语言,就要首先了解孕育这种语言的土壤,了解滋养这种语言的文化,而任何一个民族的文化都以语言的经络得以传播。作为文化的载体,英语新词产生以满足文化的各个功能的需求。
一、文化的记录和传承功能需要新词记录各个领域的新变化
20世纪末、21世纪初,人类见证了科技的迅猛发展,迅速发展的科技使文化的各个层面发生了革命,随之而来的是在各个特殊领域增加了数以千计的新词汇。许多新词已成为百姓生活的一部分,这些词具有鲜明的时代性,有趣、易学,并且最接近人们的生活。新词的这些特点都为它扎根于生活奠定了基础。
1.物质文化层面
(1)科技。在漫漫的历史长河中,勤劳的人民不断地创造科学奇迹。新的语言也因此进入百姓生活中。如医学领域:lithotripsy(碎石术)、DNA profiling(DNA基因图谱测定)等。军事领域:NMD(美国导弹防御系统)、no-fly zone(禁飞区)。环境:water scarcity(水荒)、geoengineering(地球工程)。
(2)运动,娱乐。人们在享受科技带来的便利的同时,也在体验运动、娱乐带来的快感。语言也随之变化。aerobics(有氧运动)、hat-trick(帽子戏法)记录着体育运动的喜怒哀乐;Megastar(超级大明星)、paparazzi(狗仔队)、spoof(恶搞)描述了娱乐生活的丰富多彩。想想又会有多少新词出现在建筑、绘画、电子、航天、通讯等各个领域。
(3)生活方式。科技也在悄然改变着人们的生活,他们在工作中感到了更多的压力,也在寻找更恰当的方法放松自己的心情。SOHO(家庭办公室)、cubicle coma(隔间昏迷症)、staycation (宅假期)、sekilling(秒杀)、vegeteal(偷菜);现代人的感情与婚姻也呈现出与以往不同的态势:男人之间有bromance(基友)、man crush(男人间的欣赏)。男女之间:speeddating(闪电约会)、prenup(婚前协议)、togayther(终成眷属)、naked wedding(裸婚)。
(4)新兴职业。适应社会的需要,新的职业应运而生:coordinator(形象设计师)、anchor(电视节目主持人)、net bargainer(网络议价师)、dietitian(营养学家)、Cool hunter(趋势酷达人)等从另一角度反映了现代人们的生活。
2.制度文化层面
新词也在法律、政治、经济以及各种关系准则等方面描述着人生百态。法律:plebiscite.(平民制定法);政治:stand-off(僵持);教育:NCEE migrant(高考移民);经济贸易:IOUs(工资欠条)、courier(快递公司),等等。
3.精神文化层面
人们的价值观、审美情趣、思维方式也有了改变。因此,产生了nuclear family(核心家庭)、starter marriage(打基础婚姻)、moral panic(道德恐慌)、surrogacy(代孕)等。
二、文化的传播功能使新词得以推广
文化具有传播功能,21世纪强大的传播工具互联网使新词形成了大爆发。历史上英语的发展经历了三次高潮,第一次,归功于“日不落帝国”,撇开它的历史意义和给人民带来的灾难,它却使语言变得更加丰富;第二次,则得益于美国,二战后美国的崛起促进了英语的传播;第三次,则是互联网,因为英语是目前互联网世界最重要的语言。与互联网相关的新词不胜枚举:shoulder surfing(肩窥)、Big Data(大数据)、podcast(播客)、sysop(系统管理员)、de-dupe(删除技术)、netpreneur(网络企业家)等。
电视、广播、报纸、杂志等媒体记者的生花妙笔,也对新词的产生功不可没。文学作品的发展丰富了语言的表达。畅销著作的广泛传播使这些词作为日常用语融入百姓生活中。不断推出的新版本英语词典收录这些新词,并赋予它们合法的地位。
三、文化的整合功能使英语吸收了更多的外来词
经济的迅速发展,把世界变成地球村,在不同人、不同民族的沟通交流中,文化显示了巨大的整合功能。作为中介的英语被带到世界各个角落的同时,许多具有当地色彩的词汇也进入英语。“全球语言监控机构”统计的英语单词中,有20%属于“混血字”,即非英语民族利用英语单词新造出的词汇,其中以“中式英语”和“日式英语”为代表。如汉语drinktea(喝茶时间)、gelivable(给力)。日语:kuso(恶搞)、bentou(便当)、karoshi(过劳死);印度语:guru(骨灰级);瑞典语:singelringen(单身戒指);法语的statute(法令)、warrant(搜查令);拉丁语的proviso(限制性条款);西班牙语的:junta(派别)、aficionado(发烧友)等,据说,英语新词吸收了60多个国家的词汇。
在历史的进程中,有的词可能消失;有的词继续生存;有的词将被赋予新的含义。世界也许很大很大,然而,相通的语言却使人们之间的距离越拉越近。社会在变化,文化在发展,语言也是动态的,它在不断地推陈出新,英语也将继续发展。然而,不论英语如何变迁,它将一如既往地为百姓服务。
参考文献:
[1]韩庆果.英语新词及其汉译研究.解放军外国语学院学报,2003,(6).
[2]英语新词语联想词典.