和“脚”有关的8个习惯用语
2013-04-11
我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可“脚”这个字,也就是英文里的foot却不时出现在美国成语或俗语里。今天,让我们来看看和foot有关的6个习惯用语吧!
1. to put your best foot forward
你正在找工作,和某个公司约好了去面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想要给他们一个好印象,这在英文里就是 to put your best foot forward。为了给人留下一个好印象,你在去面谈前肯定会尽量把衣服穿得体面一些,在和人面谈的过程中脸上还笑容可掬。
下面这个例子就是某人在给别人出主意,如何设法给招工的单位留一个好印象:
Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are more than twenty people after the same job.
你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。
2. to get off on the wrong foot
有的人一开始就给人一个坏印象是怎么说的呢?to get off on the wrong foot是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了。例如:
When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot—on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now hes out looking for a job again.
乔找到了一份新的工作,可是他刚开始到那家店里去上班时就给人一个坏印象。第一天上班他就晚到两个小时,让他的老板很不高兴。现在他又在找工作了。
to get off on the wrong foot 这个俗语实际上可以适用于任何情况。下面一个例子是一个男学生在说他交女朋友的情况:
I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.
那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。
3. to land on your feet
你在生活或工作中有的时候难免会碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪明或者很幸运的话,这些麻烦和困难就都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的,这就是 to land on your feet,它的字面意思是:你的脚站在地上。确切的含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。例如:
Mr. Green is one of these people who is not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes hell lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit.
格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。
4. to put your foot in your mouth
有意无意做错事、说错话的情况是很经常的。下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思。这个俗语就是to put your foot in your mouth。例如:
When Sally told that silly joke about the sailor with one leg, she really put her foot in her mouth. She didnt know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair.
莎莉吃晚饭时说了一个笑话,拿一个只有一条腿的水手开玩笑。可她不知道坐在饭桌对面那个人的哥哥就是个残废,行动都得靠轮椅。
Sally如果事后了解情况的话,她肯定会说:“Well, I certainly have put my foot in my mouth.”
5. cold feet
一个人在充满信心的时候往往就会无所畏惧、勇往直前。但是,当一个人对某件事感到胆怯的时候,他就会畏缩不前。我们经常可以看到一种情况:有的人对一件事开始的时候很有信心,很有把握。可是,事到临头就变得没有勇气了。在英文里有一个俗语是用来形容类似情况的,那就是cold feet。cold是冷的意思,feet就是两只脚。cold feet是指临时上场感到胆怯。例如: Peter told his wife that this time he was really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet.
皮特对自己的妻子说,这次他可一定要到他老板的办公室去要求涨工资了。可是,他一到了办公室就感到胆怯,不敢去见他的老板。
6. jump in and get your feet wet
事到临头打退堂鼓,出现cold feet的现象也许是一个弱点,但是在美国成语里,把脚弄湿倒是一件好事。许多初学英语的人都怕难为情而不敢用英语来对话。可是,老师很可能就会劝这些学生:jump in and get your feet wet。jump in and get your feet wet这个俗语的意思是:到实践中去学,也可以说是跳到游泳池里学游泳。例如:
I know most of you are afraid to embarrass yourselves by trying to speak English after these first few lessons. But thats the best way to learn: when you meet an American, try a few words—jump in and get your feet wet.
我知道你们大多数人感到刚上了几节英语课,就用英语来说话很不好意思。不过,当你见到美国人时,你不妨试着说一点。到实践中去学是最好的办法。