快乐
2013-04-08
So early its still almost dark out.
Im near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.
They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they arent saying anything, these boys.
I think if they could, they would take
each others arm.
Its early in the morning,
and they are doing this thing together.
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.
Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesnt enter into this.
Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.
那么早,外面几乎还是漆黑一片。
我端着咖啡立在窗边,
清晨的惯常琐事
在脑海里翻飞。
这时,我看到男孩和他的朋友
沿路走来
派送报纸。
他们身穿毛衣头戴帽,
其中一个肩上还挎着包。
他们快乐不已
尽管并没说什么话,这俩孩子。
我想如果他们能腾出手来,他们会挽着
彼此的手臂。
这一大清早,
他们一起做着这么一件事儿。
他们走了过来,不紧不慢的。
天色开始放亮,
尽管月色依然苍白地掩映于水光之上。
这样的美,一时间
令死亡、壮志甚至爱情
都无法侵袭。
快乐。它的来临
出人意料。而且,真的,
胜过任何清晨有关它的千言万语。
赏析
雷蒙德·卡佛(Raymond Carver,1938—1988),“美国二十世纪下半叶最重要的小说家”和小说界“简约主义”的大师,是“继海明威之后美国最具影响力的短篇小说作家”。他的前半生充满了苦难与失望:失业、酗酒、破产、妻离子散、友人背弃,坠入人生的谷底。但即便如此,他也未曾放弃对文学的追求。上世纪70年代末期,他文学声名渐高,但50岁却罹患肺癌而去世。卡佛一生作品以短篇小说和诗歌为主,著作主要包括:短篇小说集《请你安静一下好不好?》(Will You Please Be Quiet, Please?)、《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》(What We Talk About When We Talk About Love)、《大教堂》(Cathedral),诗集《冬季失眠症》(Winter Insomnia)、《鲑鱼夜溯》(At Night The Salmon Move)、《通往瀑布的新路》(A New Path To The Waterfall)等等。
《快乐》是卡佛流传甚广的一则诗歌,讲述的是作者清晨时分看到两个小男孩肩并肩一块儿送报纸的小场景。没有过多的渲染,没有过分的修饰,卡佛式的惜墨如金反倒让这则充满童稚的小诗显得纯净、清新。曾有一些评论说,诗歌中的快乐实质透露出一种悲凉,其中小男孩有童工之嫌。但在我看来,这未免有点吹毛求疵,因为对于小男孩们来说,结伴送报或许正是一件“美差”呢——那种结伴而行、“同甘共苦”的简单快乐有谁能够抗拒得了?就好比大冬天的清晨,见到那些穿得严严实实、结伴上学的小学生,你会泛起一阵怜爱的心疼,但他们嘻嘻哈哈的笑声和红扑扑的脸蛋却会让你震惊:他们可乐着呢!
友情的快乐,会来得简单而出人意表。它可能是那瓶你们共享的廉价汽水、那场相互传染的感冒,又或是那些你们一起“二”的日子。友情的快乐,只要一点,有时候确实能完胜沉重的死亡与美妙的爱情。翻译、赏析:未几