吃出“历史的味道”
2013-01-31
Oliver Peyton: Ive come to Città di Castello in Perugia to meet Isabella Dalle Ragione, who takes her fruit very seriously. Shes a specialist in tracking down ancient fruit varieties featured in Renaissance paintings. Most of these ancient varieties have disappeared from our orchards. Isabellas mission is to bring them back to life.
Isabella Dalle Ragione: The painters who painted these 1)affresco took inspiration from the…the real fruits, the real vegetables, that they had around them…
Oliver: Right.
Isabella: …so from reality. So for me, like pictures.
Oliver: Yeah. So it…its like a photographic record of the time.
Isabella: Absolutely.
Oliver: Shes taking me to an extraordinary 2)fresco, close to her home, where ancient fruits are 3)depicted.
Isabella: This 4)pergola is specialized in the…in a…of a grape variety.
Oliver: Yes. Sure. Tell me, how many varieties of grapes are there?
Isabella: More or less 20 varieties.
Oliver: Ah. I really understand why you love this so much. I really do. I can really see how important it is and, you know…
奥利弗·佩顿:我来到意大利佩鲁贾的卡斯泰洛城找一位名叫伊莎贝拉·黛尔·兰琪欧妮的女士,她对待水果非常地认真,她擅长寻找文艺复兴时期画作里的古代水果种类,大多数古代水果已从我们的果园中消失了,而伊莎贝拉的任务是要令这些水果重现眼前。
伊莎贝拉·黛尔·兰琪欧妮:画家们画这些壁画的灵感都是来自真正的水果,身边真实的蔬果……
奥利弗:没错。
伊莎贝拉:……是现实中有的东西。对我来说,这些画就像是照片。
奥利弗:对,这就像是记录当时情景的照片。
伊莎贝拉:对,就是这样。
奥利弗:她带我去看她家附近的一幅特别的壁画,那儿画了很多古代水果。
伊莎贝拉:这个藤架上挂满了各种葡萄。
奥利弗:是的,我看到了。那么这里共有多少种葡萄?
伊莎贝拉:大约有20种。
奥利弗:啊,我真的明白了何以你这样喜欢它,真的。我能看到它们有多重要,你知道,无与伦比……
Isabella: Yeah.
Oliver: Its great.
Isabella: Yeah. Yeah.
Oliver: Its amazing. Luckily for me Isabellas an enthusiastic cook who specialises in fruit desserts. Im really curious as to how these old varieties taste. Shes making an ancient version of apple and grape cake, or pie, as they call it here. Our pie will be baked as it may have been in 5)Caravaggios day, in a wood-burning stove.
Isabella: 6)Voilà!
Oliver: In the heat of the oven it isnt long before Isabellas pie is ready to be served. Looks great.
Isabella: So, yeah, we try?
Oliver: Yeah.
Isabella: Mmm. Now its too hot, I think.
Oliver: Mmm. It is hot!
Isabella: Yeah. If you wait, that become colder.
Oliver: Why would I want to wait? Mmm. Its delicious. Its a little piece of history.
伊莎贝拉:是啊。
奥利弗:这真是太棒了。
伊莎贝拉:嗯,没错。
奥利弗:这太美妙了。我真幸运,伊莎贝拉是位热心大厨,专做水果甜品。我很想知道这些古代品种味道如何,她在做古代版的苹果葡萄蛋糕(在这里他们称之为派)。而且这个派会按照卡拉瓦乔时代的做法来烹饪,放入燃木的炉里烤。
伊莎贝拉:瞧,做好了!
奥利弗:在热炉里烤,伊莎贝拉的派很快就烤好可以吃了。看起来一级棒。
伊莎贝拉:那么,好的,要试试吗?
奥利弗:要。
伊莎贝拉:唔。我觉得现在太烫了。
奥利弗:唔,是很烫!
伊莎贝拉:对,最好等它凉一些。
奥利弗:我可不想等,唔,太美味了,这是一小段历史的味道。