APP下载

在护理专业实行双语教学的思考

2012-12-31陆俊子

群文天地 2012年22期

  摘要: 概括的介绍双语教学及其在我国的现状,讨论了双语教学的利弊,着重双语教学在护理专业使用中特殊性的思考。
  关键词: 双语教学;护理
  随着中国经济的发展,为了适应新形势下对护士的需求,提高护生的外语水平,许多护理院校都开始实行“双语教学”。然而部分教师和学生对于“双语教学”的定义并不清晰,甚至有人认为,只要在课堂里讲两种语言就是“双语教学”。其实,在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。
  一、“双语教学”的定义
  双语的英文是“Bilingual”。英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.一个能运用两种语言的人,在他日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。
  双语教学(Bilingual Teaching)是指在学校中全部或部分地采用外语传授非语言学科的教学,其目的在于有效提高学生的英语水平,掌握汉语和英语两门语言,成为汉英双语人才,以适应我国这个全球化经济时代对人才的需求。
  二、“双语教学”的类型或形式
  (一)过渡型双语教学(Transitional Bilingual Education)
  The partial or total use of the child’s home language when the child enters school, and a later change to the use of the school language only. 学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。
  (二)保持型双语教学(Maintenance Bilingual Education)
  The use of the child’s home language when the child enters school but later a gradual change to the use of the school language for teaching some subjects and the home language for teaching others. 学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。
  (三)浸入型双语教学(Immersion Program Bilingual Education)
  The use of a single school language which is not the child’s home language. 第二语言是重要教学语言,母语是次要教学语言。学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。
  在中国,双语教学要求教师用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍;教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生在英语理解上的难度。
  三、“双语教学”的利弊
  目前宣传“双语教学”的优点的主要是认为,双语教学能够使学生在思维,认知,口语表达以及解决问题方面的能力得到提高。同时,对学生来说,多掌握一门语言,也就多了一种生存手段,多了一种了解世界的途径。学习,掌握一门外语,能够多一种思维方式,学会从不同观点,不同角度去看问题。
  然而,在我国现阶段的双语教学过程中,它的作用真的能达到这么大吗?首先,很多人对“双语教学”的概念很模糊,认为只要在课堂中使用两种语言,就是双语教学。这在语言类的学科上很常见,显然,这并不是双语教学。真正的“双语教学”应该是强调在非语言类学科上用外语进行教学,通过在非语言类学科知识的学习来习的外语。其次,双语教学决不仅仅是指学生听老师用外语上课,更强调的是师生之间的用外语进行课堂学习之间的交流和互动。如果在外语课上,老师是外籍教师,或者具有相当高的外语表达能力,在课堂上完全用外语讲课,学生只是被动消极地听课,无法逐渐达到和教师用外语相互沟通的目的,这和中国学生到国外上语言学校学习没什么两样。第三,双语教学对教师的要求极高,不仅专业要精通,还要求能够用英语表述专业知识、解释专业词汇。进行双语教学的教师在备课、组织教学、批改作业等方面的工作量很大,需要付出更多的心血和精力,这对教师的职业道德和业务素质都提出了更高的要求。有专家认为,教师素质和使用“双语”的能力是开展“双语教学”的先决条件,在条件不成熟的情况下开展“双语教学”,往往弊大于利。
  四、“双语教学”在护理专业的特殊性
  虽然我们的学生从小学就开始学习英语,但是她们的听说表达能力仍然不尽如人意。而对于护理专业学生来说,她们专业的特殊性,使得她们对于英语在日后工作中的需求也具有一定的特殊性。她们要学习掌握的不仅是日常生活中的交际用语,还要掌握特定的专业词汇和专业表达方式,这对学生和教师来说都是一种挑战。在她们的实际工作中,很多医疗器械和护理中使用的设备,都有固定的英文表达。同时,在例如挂水,手术等特定的场合,它的医学用语也是有固定的表达方式的。然而,就目前为止,专门针对护理专业的英语教学教材还是少之又少的。仅有的一些教材,因为涉及内容较难,专业性强等特点,在实际教学过程中对学生和教师都是一种极大的挑战。学生容易对教材内容产生枯燥感,而教师因为对专业知识不了解,在解释一些专业词汇时会很吃力。
  五、建议和结束语
  作为一种教学手段,双语教学是具有一定作用的。但是针对特定的专业,例如护理专业,如果想要很好的实行双语教学,不仅要在教材上下功夫,编写出一套适应学生学习规律,又能够便于实际使用的教材,而且要在师资力量上多投入,对专业教师和英语教师都要进行大量培训。同时,还应积极营造创设使用护理专业英语交流的环境,是学生置身于特定的语言环境中,激发她们学习的热情。双语教学是教育改革发展的必然趋势,我们只有统一认识,积极实践,勇于探索,才能使得双语教学真正促进新形势对护理专业学生的新需求。
  参考文献:
  [1]王斌华.双语教学与双语教学[M].上海教育出版社,2003.
  [2]杨明山,顾璜.医学专业“双语教学”的若干问题[J].中国高等医学教育,2003(3).
  (作者单位:江苏省淮阴卫生高等职业技术学