关于日语词汇的特点及其学习技巧之探讨
2012-09-14陈玉泉
陈玉泉
关于日语词汇的特点及其学习技巧之探讨
陈玉泉
福州大学外语学院
日本语是多元文字交融并举发展的语言,仅从其词源来看,就有和语词、汉语词及外来语词,还因其传入的国家不同和年代久远,所以日语相对而言词汇量大,还产生很多近义词,这就给日语学习者增加了不少难度。为此,该文拟从音训读、上下义位词等五个方面对纷繁复杂的日语词汇的特点和学习技巧进行探讨,以期在尽可能短的时间内能记住和把握更多的日语词汇。
音训读 上下位义词 同义词 反义词 助词搭配
有人说日语的词汇多如牛毛,这话的确不假,因为日本本来没有文字,开始时从中国吸收大量的汉语词,成为日本文字发展的基础,但是随着日本社会的发展和对外经济文化交流的扩大,日本在输入欧美文化的同时,还引进了随之而来的文字——外来语词。这样一来,在日语词汇中不可避免地出现了众多意思相同或相近的文字,如「飯」这个词根据语种不同分别可用三个不同的词语来表达,和语词叫「めし」,汉语词说成「(ご)はん」,外来语词念成「ライス」。像这样用两三个词表达同一个意思的词在现代日语中比比皆是,故日语初学者光记单词就要花费大量的精力和时间,而且没有四五年的积累是无法完全掌握日常生活谈话中所需的词汇量。因此,如何教学才能让学生在基础日语学习中习得更多的单词呢?这是摆在我们教师面前亟需思考的问题,下面拟就该问题结合自己平时的一些教学经验,对日语词汇中出现的特点、学习时的技巧等展开探讨和分析。
1 利用音训读的发音特点掌握日语词汇
日语词汇量庞大,枚不胜数,欲要尽快掌握它们,首选的学习技巧就是要寻找日语音读和训读的一些发音规律。
首先,要利用汉字音读的发音特点记住日语词汇。众所周知,所谓音读就是日本人模仿中国古代汉字发音的一种方式,其读音非常接近汉语的念法,这对于中国日语学习者来说,可谓是“近水楼台先得月”,如「労働」读成(roodoo)「電話」念为(denwa)等,无论是从发音来讲,还是从对其词意的理解而言,都有很大的优势;此外,还可用归纳方式来记忆词汇,一个汉字一般具有一种读音—---音读,如「学生」中的「学」字念成「がく」,如果记住了这个读音之后,当该词在其他汉语词中出现时,基本上按此读法来念,如「留学」的「学」、「就学」的「学」、「大学」的「学」等。据有关资料统计,在《日语常用汉字表》中的1945个常用的汉语词里,有音读的汉字是737个,其中649个只有一个音读,所以利用音读的特点记单词是初学者掌握词汇最为捷径的办法之一。当然,掌握一定数量的词汇后,还可以对具有两种以上的音读加以关注,可运用类比的方法进行学习,加强对同一汉字不同音读发音的识别,如「漁」这个字在「漁業」这个词中读「ぎょ」、在「漁師」中却念「りょう」。
其次,要运用训读的发音特点记忆日语词汇。训读一般是日本人按照日本固有的读音来念的一种发音方式,主要是指那些不考虑汉字的原来发音、只利用其字形和字义来表示的和语词汇。这类词汇可分为三大类:第一,按「正训」来读,即用与每一个汉字的本来字义相应的训读发音,它(正训)所表达的字义跟中国汉字的原义是一致的,如:
川(かわ)庭(にわ)机(つくえ)紫(むらさき)
緑(みどり)新(あたら)しい終(お)えむ細(こま)やかだ
这类汉字训读的特征是数量几乎与汉字音读对等,但读音不太有规则,字音偏长,有的可达四、五个音节,如「憤る」就读成「いきどおる」五个音节、「怠る」有四字音节,即「おこたる」;第二,利用「熟字训」记忆。所谓「熟字训」是以一个词为单位的训读方式,它不能将汉字拆开逐字来读,而是由两个以上汉字整体音来读的汉语词。其特征是读音方式与汉字组成的词相对应,词义与汉语原义大概差不多,如「三十日(みそか)」、「五月雨(さみだれ)」、「風邪(かぜ)」等;第三,还有一些借用字,日语叫「当て字」。它在形式上利用汉字的音读或训读,而词义却与汉字原义大相径庭,如「辻(つじ)」、「峠(どうげ)」、「畑(たはた)」等,这些词亦称之为「国字」,因为它是日本人模仿汉字的偏旁部首创造出来的,也是汉语中所没有的文字。
2 利用上位词和下位词的关系展开对词汇的学习
掌握上下位义词之间的关系,对理解和记忆日语单词是很有益处的,也是词汇学习的重要技巧之一。下面对其概念、关系和特点进行分析:
第一,上位词和下位词在概念上是表示词与词之间处于包含与被包含的关系,位于包含地位的词称为上位词,处于被包含地位的词叫做下位词,如「お茶」这个词与日本的「抹茶」「麦茶」、中国的「ウーロン茶」「龍井茶」等的关系就是上下位义词的关系,「お茶」是茶类的总称,处于上下位关系词中的上方,称之为上位词;反之,「抹茶」、「ウーロン茶」等位于「お茶」的细节部分,属于下位词。
第二,从范畴上看,上位词一般是外延甚广的主题词,如动词这个词就是个很好的例子,它包括所有表示动作、作用、状态、变化、存在的动词;而下位词虽然外延很窄,但其所指示的数量可多可少,如「子供」这个词的下位词仅指「男の子」、「女の子」等少数几个词,而「動詞」这个词的下位词就有很多个,如「走る・飛ぶ・教える・悟る・語る」等等。
第三,上位词和下位词还体现在和语词、汉语词所表达的语义范围的差异上。和语动词一般作为上位词使用,其特点是相对而言更具有概括性、综合性和抽象性;而汉语动词却更偏于指示特定的、个别的、具体的动作,如「帰る」就是个和语上位词,而其下位词皆为汉语相关的サ变动词,包括「帰宅する・帰航する・帰京する・帰校する・帰国する」等等。
3 将表近义或同义的「和語」「漢語」「外来語」结合起来学习
在日语中,和语词、汉语词和外来语词表示同意或近似意思的词语不在少数,而且仔细研究起来还有各自不同的用途。为此,以下就探讨一下这三个语种的同义词语之间所具有的不同语言特点:
第一,书写的形式各异,作用也不同。外来语一般用片假名标记,在视觉方面上体现出与汉字、平假名不同的醒目效果;汉语词顾名思义,主要是采用汉字作为标记的写法,直观、易懂;和语词多数为汉字带送假名的混合写法,特别是在用言词汇上就显得更为突出。
第二,从语体特征上看,和语词、汉语词和外来语词的用途亦各有千秋。汉语词基本是书面表达的语言,具体体现在较为生硬的文章上或演讲等比较正式、公开的场合,相对而言,其所指的对象几乎是规模较大或程度较高的事物;而和语词多半是用来表达日常生活用语的,往往带有粗俗的语感。如「めし・ごはん・ライス」中的「めし」就是属于这种情况;而外来语词多数是表示西洋式的东西,如服装、机械、美容、烹饪之类的词语,具有新颖、特别、委婉等的语感。
第三,从词类分布情况来看,和语词、汉语词和外来语词各具特色,尤其是和语词所涉及的范围甚广,遍布所有十二种品词分类之中,如用言、体言、助词、助动词等;而汉语词和外来语词一般以名词的形式出现,如果它们要变成用言时,要在该词后续上「する・い・だ」等,如「散歩する」「スケッチする」「騒がしい」「健康だ』「急だ」等。
4 将助词及其前后词语搭配起来作为词组记忆
日语与朝鲜语、蒙古语、土耳其语等国的语言一样均为“胶着语”(黏着语),其特点是实词后黏着各种要素表示语法功能,换言之,是由实词(自立语)后加虚词(附属语)表示主语、补语、宾语等语法功能,如「新年+が」作主语,「新年+に」表补语,「昔年+を」成宾语等。按照日语篇章分类规律来看,助词与其前的独立语结合只能算是一个文节,还不算是一个词组,要构成一个词组,必须将助词与前后独立词结合起来才能构成一个词组,如「青菜に塩」等。至于实词后面为何有时要附上助词「に」,有时要加上助词「を」之类的助词呢,这要取决于后续的动词等用言性质和状态以及来自文语的一些传统用法,如「新年が来る」「新年になる」「新年を迎える」「買い物が便利だ」「買い物に便利だ」「活動に熱心だ」「お金が必要だ」;同样道理,助词本身的语法功能也不可小视,有其自身的使用规律,如主格助词「が」在组成词组时,它多数与自动词、可能动词、表愿望和喜好的形容词、形容动词搭配使用,补格动词「に」往往和表示状态、变化的自动词结合使用,宾格动词「を」一般与要求带宾语的他动词一起使用等等。除此之外,还有些助词如「から、で、と、て、たり」也都有如此之用法。它们之间相辅相成,缺一不可,只要平时对它们固定的搭配方式稍加留意,就能掌握助词及其前后词语组成的特点,下面就列举一些常用的助词及其前后词语搭配的模式,以供平时学习时模仿:
(1) 名词+から+用言:①地方から来る ②米からできる
(2) 名词+で+用言: ①風邪で休む ②仕事で忙しい
(3) 名词+と+用言:①同級生と結婚する ②先学期と同じだ
(4) 形容词+て+用言:①速くて快適だ ②暑くてやりきれない
(5) 动词+て+动词: ①進んで手伝う ②落ちて割れる
(6) 用言+たり+用言:①跳ねたり飛んだり ②暑かったり寒かったり
5 利用反义词所具有的特点学习词汇
反义词是我们学习外语单词时可以巧妙运用的重要方法之一,因为它具有鲜明的对比特征,会令人对其的记忆变得格外深刻,良久难忘,故笔者认为有必要在此探寻一下与其相关的种种特点:
第一,把握好反义词的概念。反义词是一个词的意义和另一个词的意义在某一点上正好相反、从而形成意义相对立的一对词,如「反対」与「賛成」就是一对以对某人或某事所持有的立场为前提来判断的反义词,又如「長い」与「短い」也是以长度作为衡量标准而形成的一组反义词。但是要注意的是并非所有成双成对的词汇都可以构成反义词,如「パンとバター」「竹と雀」「時と金」等就不是反义词,它们只不过是相关词汇的并列而已。
第二,有些词中的反义词可跨越品词划分范围组成一个反义词。这种情况在汉语中是不可想象的,即倘若一方是形容词,另一方也必须是形容词,同理,如果一方是动词,另一方也必须是动词,但在日语词汇中却不一样,由于形容词等某一词性的品词不够发达,以至于一些词没有与之相匹配的同一词性的反义词,只能由其它品词的词语来弥补,现举例如下:
(1) 貧しい↔富んだ (2) 等しい↔異なる
(3) 正しい↔誤った (4) 乏しい↔豊かだ
(5) 健康(な人)↔病気(の人)
第三,还可利用种种对立关系记忆词汇。在词汇方面,可运用时间、空间、亲属以及程度等的正反义词关系进行分门别类,不断积累,加深理解,如「日の出↔日の入」「今↔昔」是表示时间的对立关系,「内海↔外海」「左手↔右手」是属于空间的对立范畴,「少年↔老年」是表示年龄层的正反义词,「親↔子」是表示亲属关系的反义词,「鋭い↔鈍い」是表示程度的反义词等等。此外,还可以有效地使用语法手段对反义词进行学习,包括自他动词、敬谦动词、肯定与否定以及主动与被动等的对立词语,现将其词例列举如下:
(1) 自他动词,如「入る↔入れる」「進む↔進める」「上がる↔上げる」等;
(2) 敬谦动词,如「する↔なさる(敬)↔いたす(谦)」;
(3) 肯定否定,如「教える↔教えない」「来る↔来ない」等;
(4) 主动被动,如「飲む↔飲まれる」「取る↔取られる」等。
总之,日语词汇的学习对日语初学者来讲犹如一个庞大的系统工程,不仅要学习和语词,还要学习汉语词,更要与时俱进地吸收新产生的外来语词,如何才能将它们完全置于你的掌控之下呢?笔者认为上文论述中提到的五种技巧简单明了,实用价值颇高,可供大家一试。当然,日语词汇的学习方法还有很多,且因人而异,重要的是自己在平时的学习过程中要不断总结和积累各种经验,探寻几种最适合的学习方法,有效加以运用,争取达到最佳的词汇学习效果。
[1] 加藤彰彦.日本语概说[M].东京:樱枫社出版社,1989.
[2] 朱京伟.日语词汇学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
[3] 翟东娜.日语语言学[M].北京:高等教育出版社,2010.
[4] 彭广陆.日语知识百题[M].北京:北京大学出版社,2007.
[5] 顾海根.日本语概论[M].北京:北京大学出版社,1998.