预制语块改善词汇石化的效应优势
2012-08-15冯涛
冯 涛
(宿迁学院外语系,江苏 宿迁223800)
预制语块改善词汇石化的效应优势
冯 涛
(宿迁学院外语系,江苏 宿迁223800)
分析词汇习得误区,指出预制语块是改变词汇习得僵局的关键。占自然话语70%的预制语块融合了语法、语义与语境的优势,从认知、文化、心理、神经机制多学科视角下全面分析,发现以预制语块为习得单位对于改善词汇习得石化现象有明显优势。
预制语块;词汇石化;二语习得
一、词汇石化、预制语块
石化现象(fossilization)这一术语由Selinker于1969年在剑桥国际会议上提出,并在1972发表的论文中进行全面阐述,成为二语习得的重要理论。《朗文语言教学与应用语言学词典》认为,石化是第二语言或外语学习中的一个过程,在此过程中,“有时出现不正确的语言特征永久地成为一个人说或写一种语言的方式,比如发音、词汇用法和语法的各个方面在第二语言或外语学习中会成为固定或僵化。”二语词汇作为语言学习的重要组成部分,也会石化。本文是以英语作为第二语言进行研究的,英语词汇石化有两个方面:数量上,学习者词汇量不再增加;质量上,关于每个个体词的知识停止增长。词汇石化特点表现为:(1)错误对等;(2)以偏概全;(3)文化误解;(4)“一边倒”现象。[1]
预制语块(prefabricated chunks)又称词块、词汇组块,Altenberg和Granger发现大约70%的自然话语是由预制语块构成的。[2]Wray将词块定义为:“一串预制的连贯或者不连贯的词或其他意义单位,它以整体形式存储在记忆中,使用时无需语法生成和分析,可直接整体提取使用。”[3](P9)Lewis将词块分为四类:(1)聚合词(Polywords);(2)习惯搭配(Collocations);(3)惯用句型(Institutionalized utterances);(4)句子框架和引语(Sentence frames and heads)。[4](P89-94)
二、英语词汇习得误区与僵局
中国的大学生学习英语词汇时,认为词汇就是成千上万个零散的单个词语,英语学习主要内容就是背单词,背单词更是几乎成为词汇学习的全部任务。新视野大学英语教材1-4册所列单词量远远高于短语,据此,英语学习者更加错误地认为背好单词就等于完成了英语学习任务。这是对词汇错误的理解和界定。
中国大学生要参加CET-4、CET-6考试,词汇书成为必备资料,学习者通常按字母排序顺序背单词,这类学习者的词汇书往往有共同的特点:顺序排列在前的字母所在页被翻页频繁,而剩余部分则崭新未碰。对于词汇的学习,学习者只是花大量时间机械地记忆,只满足于单词的拼写和最基本的语义,不考虑外延、语境、搭配等情况。需要英语输出时,学生往往拿出电子词典或手机查出词目、语义极其有限的词条等,结果遗忘明显,词汇习得效率低下。
中国的大学生英语词汇习得陷入了一个僵局,即投入多,受益少。表现为两个方面:(1)学习者投入大量的金钱购置学习用具、学习资料,投入大量的时间、精力学习词汇,但是习得效果甚微;(2)学习者经过两年的大学英语学习,表面上看,词汇量似乎得到了提高,但要进行口语表达、写作等输出时,学习者难以抉择,词汇匮乏,提取量极低。
要打破这种僵局,提高英语词汇习得效果,首先要改变传统的词汇概念。Redman给词汇重新下定义:“词汇不仅仅是指单个的词,而合成词、短语、甚至句子也可以是词汇表中的词汇项,词汇法认为词汇是许许多多词块的集合”。英语的语言交际并不是仅仅通过单词和固定短语进行,绝大部分是通过预制语块而实现的。因而必须培养预制语块意识,以预制语块作为英语词汇习得单位能够从认知、文化、心理、神经机制等多方面改善词汇习得石化现象。
三、预制语块改善词汇石化的多维效应优势
对于词汇的石化现象研究,过去几十年,学者们都是借助于对中介语的研究来探讨石化问题,其中包括对词汇石化的研究,这限制了词汇石化研究及改善策略的视角。[5]事实上,认知、文化、心理等因素都会导致词汇石化,而占自然话语大约70%的预制语块集语法、语义、语境为一体,正是研究缓解词汇石化的突破点。笔者从认知、社会文化、心理学、神经学等多学科视角下,经研究发现,预制语块对克服词汇石化现象有明显优势。
(一)改善认知石化 认知语言学特别强调语言和体验、认知间的关系,Sweetser(1990)明确指出语言形成于认知。[6]Lakoff&Johnson(1999)将体验和语言都纳入到认知体系中,认为客观世界是人们体验和认知的基础,认知是人们对客观世界感知体验过程,语言是对客观世界认知的结果。[7]
人类认识理解世界是从基本层次范畴开始的,这可以提高人们组织和处理相关信息的效率,进而形成原型。基本层次是人类幼儿时期最早也是最自然习得的范畴。幼儿教育者教幼儿作画时,往往会用幼儿习得的基本层次词汇这样表达:“我们先画一棵大树,再画一些小花和一只小狗……”,而不会具体说明画哪种树或花,也不会具体说是哈巴狗还是萨摩犬。这些基本层次的词汇往往成为中国学习者二语输出时的选择对象,即需要表达具体或复杂的英语词汇时,学习者往往从认识到基本层次提取词汇,从而造成选词不当的石化现象。如“车”在《现代汉语词典》(第5版)中的解释为:“陆地上有轮子的运输工具”。汉语在高位层次到低位层次会大量使用“修饰语+中心概念词”,如“小汽车、自行车、公交车”等。但是中国学生往往都以“car”来代替各种“车”的表达,这就犯了词汇石化中典型的以偏概全的错误。
以预制语块为词汇习得单位可以缓解认知石化现象。预制语块是可随取随用的现成表达,可作为整体取出运用。如以上有关车的表达以“drive a car”、“ride a bike”、“take a bus”、为记忆单位,需要表达“驾车”、“骑车”、“坐大巴”等语义时,可以快速准确提取出二语词汇信息。这是因为以上语块本身均具有语法规则,并且语义表达时,语境立即呈现,学习者有感知经验,故便于记忆掌握,而不会牵强地去寻找动词与car的搭配,从而减少此类石化错误的发生。
(二)建立文化适应 语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的因子,美国语言学家萨丕尔说过,在语言的总领域里,反映文化最明显的一个层面是词汇。[8]东西方文化存在巨大差异,词汇习得中的文化盲点会造成英语词汇习得的阻碍和困难,有些词汇具有特定的隐喻意义或象征意义,学习者缺乏对相应文化背景知识的了解,就无法准确理解词义,而造成误解和误用。如英语中有这样的表达:“You are a lucky dog!”(你真是个幸运儿)。英语国家中,人们爱动物,喜欢养宠物,狗通常被视为家庭成员,对狗感情深厚。语块“lucky dog”表达出对他人的赞许和羡慕之情。而中国文化中,狗通常表示卑鄙、令人厌恶的人或物,许多跟狗相关的表达都是贬义词,如:走狗、狗腿子、狗仗人势等。词汇习得中,简单地将“dog”与“狗”等同起来,则会引起文化误解错误,贻笑大方。
以富涵文化背景知识的预制语块为习得单位,则能很大程度上避免此类错误。许多英语预制语块反映了某种文化观念,学习者看到这些语块自然有探究语块背后故事的愿望,预制语块所承载文化背景能够激发学习者的学习兴趣,有利于达到掌握语块、灵活运用的目的。如“Pandora’s box”和“Helen of Troy”,字面意义分别为“潘多拉的盒子”、“特洛伊的皇后海伦”,学习者了解其文化背景知识后,掌握其隐喻意义分别为“灾难的根源”、“红颜祸水,倾国尤物”。学习者对这些语块印象深刻、记忆牢固。通过这些预制语块,学习者不但了解到英语国家的社会文化,而且还拉近了习得者与英语国家的社会心理距离,从而缓解学习者的心理焦虑,进一步建立学习者的自信心,学习者对英语文化的接触、适应、接受和趋同程度日益提高,顺利建立文化适应。
(三)避免心理回避 心理学上讲,为维护个人自尊、保护自我价值,人遇到困难都有躲避或简化的心理,二语习得中,学习者也有这种心理,会使用回避和简化的策略。回避现象由Schachter首先提出,她发现以汉语和日语为母语的英语学习者使用关系从句的错误相对较少,原因是他们回避使用关系从句。[9]学习者拒绝或保守地使用不太熟悉的词,如拼写难的词,语法和语义特征不明确的词等,这是负面的有意回避。学习者还倾向于使用那些笼统地用在大量语境中的词,而忽略语域限制和搭配制约,这实际是学习者面对具体或繁杂英语词汇而采用“保险策略”的一种简化。回避和简化都是词汇石化的表现。
预制语块有固定的语法结构、稳定的搭配意义和特定的语用环境,是语言的半成品,它融合了各个组成部分之间的语义、句法和语用等关系,也是语言储存和输出的理想单位。[10]预制语块词频高,形态、语音信息、语义和语境基本匹配,这些为学习者争取了反应时间,语块丰富的语义和具体的语境匹配使其形象、具体,便于记忆;需要二语输出时,预制语块所需的处理代价小,无需学习者花费过多时间和精力考虑语法规则等繁复问题,便于提取使用。这些特点使得预制语块成为习得者避错心理引导下最简单、高效、正确的习得倾向,可以避免因回避和简化引起的石化,从而实现流利表达。
(四)调用二语神经机制 神经语言学家们发现,母语习得和二语习得会分别调用大脑中不同的神经机制。中国学习者在英语词汇习得过程中会调用习得汉语的神经机制,而无法激活英语的语言心理结构,故而导致词汇习得的石化。
许多研究表明,熟练的双语者第一语言和第二语言会产生相同的脑区激活,而没有二语经验的人在这一脑区不会产生或较少产生激活。[11]因此,语言熟练水平会影响语言加工的脑功能区域,第二语言的熟练程度对于脑区域激活作用突出。预制语块词频高,结构相对固定,易于理解,整体存储和提取,学习者对其熟练程度较高,因而能够更高程度激活二语词汇加工的脑功能区域,二语输出则更加接近目的语。二语加工的脑功能区域被激活,二语心理结构自然被激活,二语习得过程中,中国学习者汉语神经机制参与相应减少,英语词汇习得神经机制调用率提高,石化程度相应降低。
综上所述,集语法、语义、语境于一体的预制语块是克服英语词汇石化的关键。认知角上,预制语块可以缓解学习者从认知的基本层次提取词汇而引起的用词不当错误。社会文化上,预制语块有助于学习者了解英语国家文化历史、社会习俗,避免因文化误解而造成的词汇石化,同时帮助学习者建立文化适应,促进理解、交融。心理上,预制语块符合二语习得者的心理词汇需求,可避免因回避引起的词汇石化。神经机制方面,预制语块的高词频性使习得者对此熟练程度高,从而激活英语习得脑区域,减少汉语神经机制参与而引起的词汇石化。经跨学科全面科学地分析,以预制语块为词汇习得单位优势明显,可以改善二语词汇习得石化现象,提高二语习得效果。
[1]冯涛.大学英语学习中词汇石化现象研究[J].陇东学院学报,2011,(4).
[2]Altenberg,B.& Granger,S.The grammatical and lexical patterning of“Make”in native and non-native student writing[J].Applied Linguistics,2001,(2).
[3]Wray,A.Formulaic Language and the Lexicon[M].Cambridge:Cambridge University Press,2009.
[4]Lewis,M.The Lexical Approach:The State of ELT and the Way Forward[M].London:Language Teaching Publications,1993.
[5]黄绍胜.英语词汇学习中石化现象的认知语义分析[J].外国语文,2009,(4).
[6]Sweetzer,Eve E.From Etymology to Pragmatics-Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure[M].CUP,1990.
[7]Lackoff,G.& M.Johnson.Philosophy in Flesh-The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.
[8]爱德华·萨丕尔.语言论——言语研究导论(中译本)[M].北京:商务印书馆,1985.
[9]Schachter,J.An error in error analysis[J].Language Learning,1974,(24).
[10]龙绍赟.预制语块的提取效应优势[J].兰州教育学院学报,2005,(4).
[11]毛伟宾,顾维忱.关于二语习得关键期的脑神经语言机制研究及思考[J].河北师范大学学报,2008,(12).
H319.34
A
1003-8078(2012)04-0081-03
2012-04-17
10.3969/j.issn.1003-8078.2012.04.29
冯涛(1977-),女,江苏洪泽人,宿迁学院外语系讲师,硕士。
江苏省宿迁学院科研课题SLA中石化现象研究,课题编号:2012ky39。
责任编辑 张吉兵