APP下载

关于壮族民族语电影译制产品的受众研究

2012-04-29李彩芬

环球市场信息导报 2012年1期
关键词:译制壮族少数民族

李彩芬

在电影市场当中,由于语言方面的问题,民族语电影向来属于接受观众较少的群体。另一方面,由于民族语电影当中存在一个少数民族文化、风俗、价值观等方面与其他民族之间的差异问题,具备民族语电影观赏能力并且能够接受民族语电影译制产品的人群有着一定的局限。在我国多民族文化的大氛围之下,壮族的民族语言并没有被大众所熟悉认知。因此普通大众对于壮族电影当中所存在的少数民族特性也就没有构成一个非常透彻的了解,相应的,在壮族民族语电影译制产品的受众方面,受众人群也就具有一定的特殊性。

壮族;民族语电影;译制产品;受众

受众,指的是信息传播的接收者,包括报刊和书籍的读者、广播的听众、电影电视的观众、网民。受众从宏观上来看是一个巨大的集合体,从微观上来看有体现为具有丰富的社会多样性的人。受众的特点包括:规模的巨大性,在人数上超过大部分社会群体;分散性,广泛分布于社会各个阶层;异质性,即具有不同的社会属性。受众既是大众传播媒介影响的对象,对传播过程起着重要的制约作用。受众的需求,受众对媒介信息内容的选择性接触活动等,都对大众传播的效果发挥着重要的影响。

在本文中我们需要探讨的是针对壮族民族语电影译制产品的电影受众。众所周知的是,好的电影受众,能够充分咀嚼出电影当中所要表达的价值观,并且通过理性的分析和评价,发掘出电影当中最闪光的部分,并且通过网络、书报等各种途径对电影中的闪光点进行较好的传播,让普通大众在他们的评价和分析当中获得帮助,从而更好地理解电影、欣赏电影。由此看来,不同类别不同题材的电影产品需要不同的受众,才能够获得较好的鉴赏和传播。在我国的电影市场当中,壮族民族语电影译制产品属于较为稀缺较为罕见的电影品种,因此需要的是具有一定的电影鉴赏能力的受众,这样才能够将这一电影队伍发展壮大起来。接下来,我们就针对这一壮族民族语电影译制产品的受众问题进行一个简单的探讨。

1.壮族人或者亲属中有壮族人的人群是首要受众

对于一些具有少数民族特有性质的文化产物,由于其中所携带的民族文化特性,从而直接吸引了与该民族存在一定血缘联系的人群。容易让人们理解的是,这些人从这些特定的少数民族文化产物当中所感受到的民族认同感和巨大的心理共鸣,是保证这些少数民族文化产物继续生产并且持续发展的最初原动力和最初目标。由此可见,具有少数民族特色的文化产品的首要受众,一定是该民族的族人,或者是在亲属当中有该民族人的人群。相应的,壮族民族语电影译制产品的首要受众,一定是壮族人或者亲属中有壮族人的人群。由于这些人本身所携带的壮族文化特征,并且在人类共有的民族荣誉感、自我认同感的引导之下,让他们在不自觉的情况下很容易对与壮族相关的产品具有非常浓厚的好奇心和文化兴趣。也就是这种民族感情的驱使,这些人群在日常生活当中会不由自主的寻找与壮族相关的一些产品,品味他们,从而满足他们内心对自我文化的认可。从另一方面来说,这一人群长期处在壮族的民族文化氛围当中,对于电影产品当中所涵盖的壮民族特有文化具有相当高的敏感度,能够非常轻松地从电影当中获取到电影所要表达的东西,也能够更加透彻地对其进行理解。

2.对壮族文化有所了解和研究的专家学者

说到对民族文化的了解和研究,有一个人群是我们不可以加以忽视的。那就是对相应民族文化进行专业研究的专家学者。这些人不一定本身具有少数民族血统,但是在多年的深入了解和钻研之下,一定是对该少数民族的文化有着相当高程度的了解的。从心理学的角度来说,人们普遍趋向于对那些与自身相关的事物产生较高的兴趣,因此钻研少数民族文化的专家学者们,就更容易对相应少数民族的文化产物产生接触了解的愿望。具体的说,壮族民族语电影译制产品叫容易吸引到研究壮族文化的专家学者。对于这些人来说,壮族民族语电影译制产品是他们接近壮族文化的一个捷径,特别是在排除了语言障碍之后,他们可以更好的通过自己熟悉的语言环境来对壮族文化特征进行接触,并且随着电影的剧情发展和主题表达,更好地理解壮族文化当中最显著、最普遍的价值观,进而更好地理解壮族文化。也是由于他们之前已经有的研究,他们能够更好的接受和理解电影中所传递的壮族文化,使电影获得更理性的鉴赏和理解。

3.对少数民族,特别是壮族文化感兴趣的人群

在人类的大多数活动当中,由兴趣产生的驱动力是驱使人们产生许多行为的最根源的因素。不难理解的是,人们通常会很容易在对某一事物产生兴趣的情况之下,开始关注与之具有关联的事物。因此在壮族民族语电影译制产品的受众当中,相当一大部分的受众是由那些对壮族,或者壮族文化具有兴趣的人。这些人在日常生活当中会持续搜寻一些与壮族相关的产品,用以将自己与壮族文化之间建立起更多的勾连,进而进一步了解壮族相关的信息。因此经过译制的壮族民族语电影,对于那些对少数民族,特别是壮族文化感兴趣的人群来说,是一个绝佳的接近壮族文化的机会。像壮族民族语电影译制产品这种类型的电影当中所包含的浓郁的壮族文化气息,对于那些对壮族文化感兴趣的人来说,语言的译制扫除了他们在语言方面的巨大障碍,给予了他们一个绝佳的机会从最真实的角度来观察壮族文明当中最本真的成分。这一点,对这些人来说,是一个不小的诱惑。

综合以上的探讨,我们可以知道,由于壮族民族语电影译制产品所具有的民族文化特殊性,这些产品需要一些特定的受众群体来对其进行较好的鉴赏和监督。而在广大的电影受众当中,壮族人或者亲属中有壮族人的人群是壮族民族语电影译制产品的首要受众。另外,对壮族文化有所了解和研究的专家学者也适合加入到壮族民族语电影译制产品的观看群体当中来。最后,那些对少数民族,特别是壮族文化感兴趣的人群也是壮族民族语电影译制产品较合适的受众。

[1]张允.新疆柯尔克孜语电影译制产品受众及市场研究[J]电影文学.2011.13

[2]张允,蒋雪娇.维吾尔语电影译制产品受众及市场调查[J]当代传播.2011.03

[3]文化人.苗族语言影视剧译制的发展与思考[J]文山州人民政府办公室.2012.3.16

[4]朱丹,房居清.论中国电影受众研究观念的嬗变[J]电影文学.2010.09

猜你喜欢

译制壮族少数民族
壮族嘹歌文化研究的回顾与展望
壮族民歌“喜”的情感表达
文化翻译视阈下《流浪地球》的英文译制讨论及其对影视外译的启示
我认识的少数民族
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
藏语译制的数字化改造
浅析青海安多藏语影视译制网系统
“壮族三月三”来对山歌
少数民族治疗感冒的蕨类植物(一)
少数民族治疗感冒的蕨类植物(二)