APP下载

词源社会文化信息应用探究

2012-04-08吴军

飞天 2012年4期
关键词:词源自动扶梯拿破仑

词汇是英语教学中的基本组成部分,一个人的英语词汇量也是衡量其英语水平的主要依据。纵观我国的词汇教学,笔者发现教师基本是从共时的角度讲解词汇的拼写、发音、含义、搭配等内容,很少从历史的角度提供词汇的词源信息。然而,词汇的意义都经历了长期的演变过程,有些词语具有清晰的词源理据,在词汇教学中如果能适当地加入词源信息,解释词汇的来源及历史,不仅能让学生深入了解词语的丰富内涵,还能激发学生学习词汇的兴趣,提高词汇的学习效率。本文将从三个方面探讨词源信息在英语词汇教学中的作用和意义。

一、了解词语演变历史

英语中不少词语具有词源理据,在词汇教学中,教师若能加入词源信息,学生便可了解这些词语的来历和身世。许多词的演变过程就是一段幽默、风趣的小故事,因此学习词源知识会大大激发学生学习词语的兴趣,使学生准确理解词义,加深对词语的记忆。例如,词语sirloin现在意为“牛腰肉” ,在餐厅英语中是常用词,了解了该词的来龙去脉,便会发现该词的演变十分有趣,在享受趣味的同时,该词便印在脑海中了。原来sirloin原作surloin,sur有“上”的意思,loin意为“牛腰肉”,据说有位英国国王有一回对他所吃的一块牛腰肉感到特别满意,高兴之下就把它封为爵士(sir),surloin也就随之改拼为sirloin。

了解词语的演变过程不但可以提高学生对枯燥、难记词语的学习兴趣,还能让学生了解相关词语的意义和用法,扩大学生的词汇量。例如:动词escalate现在常用来表示“增长、扩大、升级”,意义抽象,不易牢记。如果了解了以下这段历史,不但会加深词义印象,同时也学习了相关词语。动词escalate是由名词escalator(自动扶梯)逆生而来。 Escalator最早出现在1895年,是美国奥蒂斯电梯公司生产的自动扶梯(moving staircase)的商标名,该商标名是由escalade(攀登)和elevator(电梯)两词的首尾拼缀而成,1900年escalator由商标名转化为普通名词,泛指“自动扶梯”,后来通过去掉词尾逆生出动词escalate,表示“乘自动扶梯向上移动”。美国侵越战争时期,escalate及其派生名词escalation随着战争的加剧而经常出现在报刊上,表示“(战争)逐步升级”。近二十多年来,escalate的使用范围逐渐扩大,从表示“令人不快事情的不断恶化”扩大到现在的意义:“(任何事情的)增长、升级”。再比如salt(盐)这个词,了解其历史可学到不少相关的词语。盐自古代就很贵重,并被认为是“珍品、尊贵”的象征,因此来自《圣经》的成语the salt of the earth意为“高尚的人,社会中坚”。到了伊丽莎白时代,盐仍然被视为珍品。王公贵族们的餐桌上都摆着一个很大的盐罐,贵宾坐在盐罐的上首(above the salt),而普通客人、穷亲远戚则坐在离盐罐较远的地方(below the salt)。因此,成语above the salt就有了“坐上席,受尊重”的意思,而below the salt意为“坐下席,被小看”。古罗马军队把盐作为军饷的一部分,按日实行定量配给,用来买盐的这部分饷金拉丁文叫salarium,由拉丁文sal(盐)派生而成,14世纪进入英语,以salary的形式出现,词义从“食盐军饷”扩大到“薪金、薪水”,成为一个常用词。

二、学习词源知识

英语中有不少词语带有丰富的文化涵义,有些源出文学名著、圣经故事、神话传说和寓言故事,有些源自历史事件、名人轶事、风俗习惯和人名地名等。这些与词语相关的历史和文化知识在词典里难以看到,教师在词汇教学中也很少涉及。通过学习词源知识,学生便可更多地了解西方历史和文化,扩大其知識面。例如:panic(恐慌,惊慌)这一常用词来源于希腊神话中的山林、畜牧神Pan(潘)。Pan人身羊足,头上有角,居住在山林中,常躲在隐蔽处,突然跳出,吓得人魂不附体,发出的怪异叫声也让人恐惧,特别是在茫茫黑夜更令人毛骨悚然,胆战心惊。然而Pan却被尊奉为牧人、猎人和牲畜的保护神,因为他从不伤害他们,而总是保护他们。Panic一词最初只做形容词,表示“Pan引起的恐慌”,现在多作名词和动词,表示“惊慌,恐慌”。

来自人名地名的英语词语通常音译成汉语,如果不了解其来龙去脉,学生甚至不懂它们的确切意义,从而导致望文生义。例如:“沙文主义”就是一个音译词,字面上不得其意。该词来自于拿破仑手下一名士兵的名子Nicolas Chauvin(尼古拉·沙文)。他由于获得军功奖章和每年200万法郎津贴而对拿破仑感恩戴德,对拿破仑以军事力量征服其他民族的政策狂热崇拜,甚至当拿破仑在滑铁卢遭到惨败之后,他也没有失去信念,仍坚信拿破仑能东山再起,而且多次为拿破仑歌功颂德,终于使自己成为村里人的笑料。19世纪一些法国戏剧家将沙文盲目崇拜拿破仑的滑稽形象搬上了舞台,不久就出现了根据姓氏Chauvin而造的词chauvinism,表示“狭隘、盲目、极端的爱国主义,本民族至上主义” ,汉语音译为“沙文主义”。

三、了解词语来源

了解词语来源有助于学生全面、深入理解词汇意义,从而达到准确运用词语的目的。例如:lynch是一个美语词,表示“以私刑处死”,然而,由于不了解其来源,许多学生对该词的确切意义一知半解,也就无从准确运用了。Lynch一词来自美国人名Charles Lynch(查尔斯·林奇)。美国独立战争时期,犯罪率大大攀升,由于战争及交通不便,1778年,在弗吉尼亚州林奇堡小镇担任治安官和民兵上校的查尔斯·林奇向镇议会建议不再将嫌疑犯押送到州法庭审判,而是设立“人民法庭” 就地私自审判、惩处,这个建议在镇议会一致通过。后来,这种私自执法的形式被称为Lynchs law(林奇法),Lynchs law随后演变为lynch law,特指私刑。18世纪末这种目无法纪的做法在美国盛行一时。南北战争爆发以后,私刑又被南方暴徒作为对黑人进行报复性杀害的手段。因此lynch law亦有mob law(暴徒私刑)之称。这期间人们开始将lynch用作动词,表示“以私刑处死”。

对于tank(坦克)一词,多数学生只知道它是一种军事武器,却不知这个词义并不是该词的原义。Tank源自印度地区方言tankh一词,有“池塘、蓄水池、水库”等义,tank进入英语之后,多指盛液体或气体的“罐、箱、柜”等容器,tank在军事上指“坦克”是偶然事件造成的:第一次世界大战期间,英国在秘密制造第一批“坦克”时,为了保守秘密,在机密文件中使用了tank一词作为该新式武器的代称,因为它形似苯罐(benzene tank)。在运往法国时,装坦克的板条箱上也标上TANK的字样,以避免引起敌人的注意,这一措施果然奏效,德国人误以为是运往前线的水罐车(water-tank)。后来,该武器的发明者建议以tank作为其正式属名,这样该词便有了“坦克”这一新义。

(作者简介:吴军,安阳师范学院外语学院副教授)

猜你喜欢

词源自动扶梯拿破仑
拿破仑的“理想之星”
“五官”一词源于五个人
“拿破仑大军”
自动扶梯毛刷的作用
你会正确乘坐自动扶梯吗?
简析英语成语的典型特征
来自人名的英语词汇
文学家笔下的拿破仑