上海交通大学外国语学院翻译学科简介
2012-04-01
当代外语研究 2012年5期
上海交通大学外国语学院翻译学科以语料库翻译学、翻译与语言接触研究以及翻译与跨文化研究为主要研究方向,主要研究内容包括:
(1) 语料库翻译学研究;
(2) 翻译对汉语具体影响的研究;
(3) 翻译与跨文化研究;
(4) 翻译教学研究。
翻译学科研究团队由主攻语料库翻译学、翻译与语言接触和翻译教学研究等研究方向的博士生导师、硕士生导师、博士和在校博士生组成。
近五年来,该团队成员发表EI论文三篇,在CSSCI和核心期刊上发表研究论文四十余篇,出版了四部专著:《英汉词典历史文本与汉语现代化进程》(胡开宝2005)、《英语对现代汉语的影响——语言认知研究法》(郭鸿杰2005)、《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》(朱一凡2011)和《语料库翻译学概论》(胡开宝2011),出版了一大批译著和翻译教材。自2004年以来,该团队举办了翻译与跨学科研究国际学术研讨会、语料库与译学研究国际研讨会、全国首届语料库翻译学研讨会、词典数字化与英语教育以及翻译与当代中国文化建设等学术会议。
到目前为止,该团队成员承担了六项省部级以上科研项目:
(1) 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究(国家社科基金项目);
(2) 基于语料库的英汉翻译对当代汉语影响的研究(1980-2010)(国家社科基金项目);
(3) 专门英汉平行语料库的建设与应用(2010年度国家社科基金重大项目子项目);
(4) 弗朗茨·库恩翻译研究(教育部人文社科项目);
(5) 语料库驱动的英汉语言接触研究——拉波夫的语言变异观(教育部人文社科项目);
(6) 基于科技文献双语语料库的翻译与教学平台(上海市科委项目)。