中级汉语学习者猜词过程和阅读模式分析
2012-03-25干红梅
干红梅
(上海师范大学对外汉语学院,上海 200234)
中级汉语学习者猜词过程和阅读模式分析
干红梅
(上海师范大学对外汉语学院,上海 200234)
汉语阅读;猜词过程;阅读模式
通过读后访谈的方式,我们对20名中级汉语学习者阅读时猜测78个词语的过程进行了分析,从猜词步骤和猜词依据使用率两个方面,总结了汉语为二语时猜词过程的一般步骤。我们认为,汉语阅读者的猜词过程体现其阅读模式:既有自下而上的加工,也有自上而下的加工,少数水平较高的学习者还会利用多种语料“交互式”地加工。学习者的具体猜词过程没有固定顺序,存在一些个体差异。总的来说,先利用语素自下而上地猜词,再借助语境自上而下地猜词的比例较高,这说明中级学习者正处于汉语水平由低到高的发展过程中。最后本文将英、汉为二语的猜词过程进行了对比分析,探讨了两者的异同及其词汇特征方面的原因。
0.引言
英语研究者发现:英语为母语的儿童四至五岁时的词汇量大约为4000~5000个,然后以平均每年1000个的速度增加,到大学毕业时词汇量达至17000个左右。加上专名、复合词缩写词、外来词等,大学程度的英语母语者词汇量在20000个以上。如此大量的词语是怎么学会的呢?研究者认为:它们不可能全部都是通过正式的课堂教学获得的,除了最常用的几千词以外,其余大部分词语都是通过大量的阅读习得的(Nagy,Herman和Anderson,1985)。学习者在阅读中遇到不熟悉的词语时,他会注意到这是个生词,并运用已有的社会知识、语言知识和语料提供的信息猜测出生词的意思并逐步掌握这个生词。学习者猜出词义后就会在一定程度上记住它。单词出现一次后学生可能记不住,但可以积累这个生词的一部分知识。这虽是很小的进步,但只要阅读量足够,就可以逐步学会这个词语进而扩大词汇量。研究发现,无论一语学习还是二语学习,通过阅读学习词语都是词汇学习的主要途径。
目前对外汉语教学界,关于“猜词”的研究主要集中在探讨影响因素上(刘颂浩,2001;钱旭菁,2003;朱勇,2004;朱昱,2004;朱勇、崔华山,2005;吴门吉,2005;魏艳丽,2007;朱湘燕、周健,2007)。关于猜词过程的研究仅见钱旭菁(2005)一篇。该文通过访谈的方式对一名日本留学生进行了个案调查,从学习者的加工方式和知识利用两个角度勾勒其猜词过程。该文最终认为:“学习者在阅读中遇到一个词语时,首先进行前词汇加工。词语的文字形式激活学习者心理词典中的形码表征和音码表征,并激活所有可能的语义。然后进入后词汇加工阶段,整合被激活的表征,通达语义。……猜测过程中,他可能会利用L2词语知识、L1或其他的L2知识、构词知识等,从心理词典中提取一个和目标词相关联的词语;也可能利用句法知识、L2词语知识和语言以外的知识来归纳词义。”不过该文的考察对象仅一名,更多的是讨论词语加工的方式和所用的知识。
本文认为,猜词过程是一个复杂的心理过程,不仅反映了词语学习的心理过程,还反映了学习者的二语阅读模式。本文就中级汉语学习者的猜词过程进行分析,借此探讨中级汉语学习者的阅读模式,并通过比较英、汉二语学习者猜词过程的异同来探讨英、汉词汇的特点。
1.猜词过程的调查研究
我们考察了20名中级汉语学习者的猜词过程,所有被试来自中山大学国际交流学院中级进修班,日韩学习者和欧美学习者各10名。阅读材料选自中级阅读教材和HSK初中级辅导资料,共6篇文章(包括记叙文、说明文、议论文三种文体),篇幅在330-550字之间,每篇文章后有相关的阅读理解题(或选择或判断或回答问题),以保证阅读的主要目的是理解内容。调查采用读后口头报告(Oral Report)的方式进行。由学习者按自己的习惯自由阅读文章,阅读过程中标注出不认识的生词,之后完成相关理解题,最后报告标出的生词可能是什么意思,并报告猜词依据(教师指导语为:这个词可能是什么意思?你怎么猜到这个意思的?)我们把学习者的回答录音转写下来,例如:“睡眠①文中所引生词的原文为:无论是家里的猫狗、非洲森林里的狮子还是大草原上的鹿,它们都拥有以下共同特点:睡眠充足,肚子饿的时候才吃东西,永远不会为昨天而懊悔,也不会为明日而担忧。/猫从来不会为明天担忧。/如果感到焦虑、不安……/动物过一天算一天,饮食有限制。/经常一天到晚什么也不吃,瘦得很可怜,最后得了厌食症死了。/人们都用这些标准来衡量自己的体型。/千万不要让孩子染上那种蛮横的恶习,这恐怕比什么都好。/看见报纸的电影版上刊出《乱世佳人》重映的广告,心里真高兴。/她说得兴高采烈,我却是越看越生气。/无意中看到那位男士紧跟在我后面。/而“中风”则是心血管、脑血管疾病的元凶。/这时思维处于朦胧状态,不能清楚地思考问题。:睡觉,睡觉的时间。因为知道“睡”的意思,眠跟睡一样,韩语有。【语素、结构、汉字词】”。该记录表示目标词为“睡眠”,学生解释该词意思为“睡觉、睡觉的时间”,“因为”后是猜词的依据和过程,该生的猜词过程中用到了“语素、结构、汉字词”三种依据。我们记录了所有学习者都不认识的78个生词的猜词过程。
1.1 猜词过程的总体特征
1.1.1 从猜词步骤看猜词过程的总体特征
由于中级学习者已经基本掌握了初级的词语和语素,因此在阅读中遇到的生词绝大多数都是含有一个已学语素的“熟字生词”,即虽然整词对学习者来说是未接触过的生词,但生词中至少有一个语素(字)是学习者已学过的。这78个词语中有67个(85.6%)都含有一个已经认识的“熟字”,其中62%的生词是两语素(字)都认识的。可以看出,“熟字生词”是中级阅读词汇学习的主要内容。
无论日韩组还是欧美组,学习者的猜词过程都大同小异,有着相似的方法和推理,给人“不约而同”的感觉。猜词过程主要为:“识别熟语素(字)→提取熟词→推导生词词义”三大步骤。例如:“睡眠:睡觉的时间,因为知道‘失眠’的意思,知道‘眠’。”的分析步骤为:
由于汉语的特殊性,同一字形可能代表不同语素,所以当出现多义语素(轻微/轻重/轻松)或同形语素(重新/重要)时,学习者会多出两个步骤,这时的猜词步骤就变为:
识别熟语素(字)→从心理词典中提取出含有该字的多个旧词
→选择、确定一个熟词→回忆熟词的语义→推导新词词义
在多个旧词中进行选择时,语义熟悉度的影响显著,最先掌握的或使用频率高的词义/语素义往往是学习者的首选,例如:有9名(45%)学习者把“重映”一词中的“重”理解成“重要”,其中的一名学习者在“重要”和“重新”之间无法确定。这是由于“重要”为甲级词,“重新”为乙级词,“重要”的学习时间早于“重新”,语义熟悉度也高于“重新”:
重映:zhònɡ,特别的广告。有“重”,heavy,每个人都要看。
重映:zhònɡ yānɡ(央)。重要的重,中央台的央。
重映:zhònɡyàn?chónɡ?zhònɡhàn。重要的,要注意的。因为他们想看的一个电影,对他们重要。
重映:如果是zhònɡyànɡ,就是很重视或者重心。如果是chónɡyànɡ,就是反复地。
由于阅读是视觉输入,生词学习的第一步就是识别词语。如果学习者在字形识别环节发生错误,就会回忆出错误的熟词,最终推导出错误的解释。例如:
厌食症:tǎo(讨)食症。讨论吃的东西的一种病。因为病字旁表示一种病。由于误把“厌”识别为“讨”,所以从心理词典中提取出错误熟词(“讨论”而非“讨厌”),最后推导出错误的新词词义(讨论吃的东西的一种病)。不少欧美学习者受“汉字门槛”的影响,在汉字识别阶段错误较多导致了错误的释义。
当学习者意识到猜出的词义与整句句义不符时,不少学习者或承认猜词失败或改用其他猜词方法来调整猜测。例如:
无意:无,没有(利用语素)。意,意思(利用语素)。没有意思……可能不是“没有意思”。不知道。(承认猜词失败)
饮食:饮,不知道(利用语素失败)。食,吃的(利用语素)。因为后面文章讲“吃的,睡觉的,运动的”。(利用后语境)
鹿:不知道,好像也是一只动物,因为“无论森林里……还是大草原上的……”(利用前语境),这是名词(利用词性),应该是动物的名字。
拥有:有(利用语素)。拥也是有的意思。(利用词语结构)
恐怕:怕的意思?(利用语素)嗯,应该是I am afraid of……。没有怕的意思。(承认利用语素失败)因为这个句子的意思。(反复阅读含目标词的该句,通过把握整句的意思来把握生词意思)
因此,为保证猜词结果正确,学习者常常会有“验证”的步骤。例如:
常用的验证方法为替换法,即用猜出的意思或词来替换目标词,如果替换后原句语义通畅能够理解,则判为猜词正确;如果替换后语义不通,则判为猜词失败,例如:
元凶:发源地。如果这个词是发源地的话,这个句子就可以理解了。(替换法)
拥有:“有”的意思,因为句子里面的“拥有”可以换成“有”。(替换法)
除了替换法以外,学习者也常常利用其他语料信息来确认,如果利用多种语料信息的猜词结果一致,则可判断猜词正确,例如:
担忧:着急。前面(是讲)不后悔(以前的事情),因此后面是不担心以后的事情。有“担”,而且“忄”。(先用前后语境来猜词,然后用语素、偏旁两种信息来验证)
兴高采烈:非常高兴。有“兴、高”,而且后面有“我却越看越生气”。(先用语素信息来猜测,然后用后语境信息来验证)
1.1.2 从猜词依据使用率来看猜词过程的总体特征
根据学习者回答“你怎么猜到这个词是这个意思的?”,我们统计了每个词语的猜测依据,如果猜测一个词语使用了多种依据,那么每种依据都记录一人次(学习者利用某种猜词依据,无论是成功猜出正确词义还是猜出错误词义或者中途放弃,我们都视作这种猜词依据使用了一次,记录为一人次)。78词的全部猜词依据共1529人次(除学习者直接回答“不知道”的238人次以外),统计显示:语素是学习者利用率最高的猜词依据(58.01%),每位学习者在解释词义时都使用过语素释义的方法(无一例外),且不少学习者每次猜词都首先尝试使用。其他方法主要有:利用前后语境来猜测(16.73%),反复阅读含有目标词的句子(8.82%),利用偏旁部首来猜测(6.14%),利用词性来猜测(1.31%),利用词语结构来猜测(1.05%)。
结合前面猜词过程的分析我们发现,大部分学习者利用语料信息时按照“语素→语境→该句句义/词性/词语结构/偏旁→其他”的顺序来猜词。
1.2 猜词过程的个体差异
不同学习者利用语料信息的先后顺序和利用率同中有异,不过,这种个体差异相对于总体特征来说并不突出。
1.2.1 个别学习者主要关注语素信息
例如日韩组第五位学习者(韩国,权民旭),六篇语料共利用猜词依据70次(除去未猜到的14个),其中利用语素56次(80%),其次是语境,共6次(8.6%),两种策略共占86.6%。无论透明词还是不透明词,该生首先利用语素联想含有该语素的已学熟词,然后回忆语素意思再整合到新词中,这种猜词方法直接明确,容易成功。例如:
必定:一定,肯定。“必”是必须的必,肯定的“定”。
有意:有意思的。“意”是意思的“意”。
即使该语素在旧词和新词中语义完全不同,该生也使用同样的方法,只有这样的解释很明显地失败了,才会看得再远一点,利用前后语境来推测。该生利用语料的模式顺序是:语素→语境→其他,其他韩国学习者常用的“汉字词”优势在她身上并不明显。例如:
饮食①“饮料”本是韩语中的汉字词,但该生并未辨认出来。:饮,不知道(利用语素失败)。嗯,吃的。因为后面文章讲“吃的,睡觉的,运动的”。(利用后语境)
统计发现78个词语中共有18个词为韩语中的汉字词,7名韩国学生中真正利用汉字词来猜词的总共只有21人次,约占16.7%(21/126)。其中有11次为同一名学习者使用的,该生从小学习写汉字,对汉字词十分敏感,而其余6名学习者的使用率不到一半。这一事实提醒我们不应高估汉字词对韩国学生的影响。由于韩文拼音化政策的影响,不少学习者对汉字字形不熟悉,汉语水平低且韩语史知识不足,他们对韩语中的大量存在的汉字词并不敏感,这样的学习者很少出现汉字词的正迁移。
1.2.2 个别学习者较其他学习者偏爱偏旁分析
如欧美组第10位学习者(法国,柯大卫),在六篇语料共利用语料信息71次(除去未猜到的23个),其中利用语素44次(62%),其次是利用偏旁17次(23.9%),两种语料的利用共占85.9%。
懊悔:měi(每)。奥运会的奥,但有“忄”,嗯,不知道。měi(每),不知道。
启发:hù(户),户口。发,“给”差不多的意思。hù(护):take care of。但这个“户”有“口”,……可能是狗的,学狗的生命,它们教我们什么东西,因为前面说什么医说狗、猫的办法。
厌食症:“症”:一种病,有“疒”,跟不吃饭有关的病。
鹿:鹿,deer。我住的地方是“麓湖路”。但是如果我住的不是那里,我不会知道这个字的意思,因为没有(表示动物的偏旁)。
对于“鹿”,其他大部分学习者主要是通过上下文语境推测出正确的词义,而该生的分析表明他关注最多的是语素(字)的因素,非常依赖偏旁。例如表示动物的是由偏旁“犭”体现出来的,如果没有出现这个标志则无法做进一步分析。
1.2.3 个别学习者通过反复阅读含有目标词的句子来猜词
“读书百遍,其义自见”。反复阅读句子来猜测词义,这种猜测是整合目标词前后词语的语义和整句的句法、语义之后来归纳词义,这种整合是多种知识的融会贯通,学习者限于汉语水平无法描述其具体的猜词过程,只能笼统地认为自己是通过这个句子来理解的。例如欧美组的第6位学习者(几内亚,大陆),六篇语料共利用语料信息75次(除去未猜到的13次),其中最多的是利用语素34次(45.3%),利用语境信息共19次(25.3%),然后是利用句子信息8次(10.7%)。其他大多数学习者常辅助利用偏旁或词性来推测的,该生往往通过反复阅读句子来猜测,例如:
懊悔:hāi(海),把这件事放在心里,想起来。句子“永远不会为昨天……”,不用想起昨天的事。
衡量:把你的身体坏了,这句说“用……来衡量”,把她们的力量下去,没有力量。
1.2.4 猜词能力强的学习者常常综合利用多种语料信息
猜词能力强的学习者,往往能同时注意到多个因素提供的信息,综合利用。例如:
担忧:着急。前面(是讲)不后悔(以前的事情),因此后面是不担心以后的事情。有“担”,而且“忄”。【语素、前语境、前近义词、偏旁】
有些学习者或从语素到词再到语境,采用“自下而上、由小及到”的顺序猜词。
兴高采烈:非常高兴。有“兴、高”,而且后面有“我却越看越生气”。【语素、后语境】
也有学习者从语境到词再到语素,采用“自上而下、由大及小”的顺序。
鹿:不知道,好像也是一只动物,因为“森林里……还是大草原上的……”,这是名词,应该是动物的名字。【前语境、词性】
1.3 猜词过程的基本步骤
通过对“熟字生词”猜词过程和猜词依据两个方面的分析,并结合对猜词个体差异的分析,大多数学习者的猜词过程包括如下几个步骤:
当然,这三个步骤的顺序是基本顺序。如果学习者对自己的猜词结果很有把握,也可以没有验证和确认的步骤。在步骤一中a~d也没有固定的顺序,学习者根据自己的二语水平和分析习惯来选择。有不少学习者通过a~d中的某一信息猜出了词义,其他的信息可能就不再利用了;有的学生只经过a就已经完成猜词,直接结束;有的学生只有利用a失败后才经过b或c或d的步骤;还有的学生直接利用b~d的信息直接完成猜词,当然步骤一中,利用a(熟悉语素)来猜词的比例最高。
通过调查我们发现,无论是有汉字背景的日韩学习者还是无汉字背景的欧美学习者,猜词主要步骤基本一致,究其原因可能是由于人类的认知模式是相似的。当人们在进行猜测时,总会利用已有的可能的相关信息进行推导(步骤一:猜测),再利用其他利息进行验证(步骤二:验证),最后得到确认(步骤三:确认),这与英文阅读中词语猜测的步骤基本一致(参见后文3.1的步骤)。由于学习者面对的猜测对象是相同的(都是汉语为第二语言的词语),学习对象相同且已掌握的二语知识也相同,所以学习者使用的猜词策略也大同小异。
2.从猜词过程看中级汉语学习者的阅读模式
阅读是一个复杂的认知过程,包括知觉分析,词汇分析,句法分析,语义分析等心理加工过程。不同学者对阅读理解过程有不同的看法,代表性的有三种①三种阅读模式的介绍参见周小兵、张世涛、干红梅(2008:12-14)《汉语阅读教学理论与方法》。:(1)自下而上模式(bottomup model)。高夫(Gough)认为,阅读开始于字母辨别,然后进行词语识别并转换成意义。然后依次把一个一个的词义整合成句义,再把句义整合起来成为一段话的意思。简单地说,“自下而上”是从字母开始,到句子结束,即阅读是逐字逐句从小到大进行加工的。(2)自上而下模式(top-down model)。古德曼(Goodman)提出,读者已有的背景知识,文中出现的前后语境等会使读者不断产生假设,整个阅读的过程就是对这些假设进行证实的过程。也就是说,阅读的过程并不是从字到句的过程,而是从大到小的加工过程。(3)交互模式(interactive model)。鲁梅哈特(Rumelhart)认为阅读是自下而上与自上而下相互作用的过程。信息传递方向是双向的,而不是单向的。在具体阅读过程中,这两种策略常常交替使用。文字、词汇、句法、语义等各种信息,读者已有的知识结构和阅读习惯,都会制约、影响阅读和文本理解。一般来说,低水平者的加工多为自下而上模式,高水平者的加工多采用自上而下模式和交互模式。
图1:中级汉语学习者的猜词模式/阅读模式
本次调查的结果显示:中级汉语学习的词汇学习模式如图1所示,既有“自下而上”的加工又有“自上而上”的加工,少数水平较高的学习者还会利用多种语料“交互式”地进行加工。学习者的具体过程是先下后上地加工还是先上后下地加工,并没有固定的顺序。不同的学习者在不同语料信息的使用顺序和使用率上略有差异,总的来说,先采用语素自下而上地猜词,再借助语境自上而下地猜词的比例较高,这说明中级学习水平的学习者正处在水平由低到高的发展过程中。
阅读猜测不认识的词语主要有两种方式,一种是提取词语(sense selection),一种是归纳词义(sense creation)(Fraser,1999;Kintsch&Mross,1985)。提取词语是用学习者某个已知词语的意思来确定目标词的意思。归纳词义是指学习者有意识地利用语料线索归纳推断出目标词的意义(Fraser,1999)。钱旭菁(2005)的个案调查认为:“提取词语这一加工方式利用的知识主要是构词知识、L2词语知识、L1和其他的L2知识。归纳词义的加工方式主要利用句法知识、词语知识和语言以外的知识。”
本文的调查结果与钱文基本一致,都发现了提取词语和归纳词义这两种加工方式。在本研究中,提取词义的加工方式主要是从心理词典中提取出含有熟语素的旧词来推测词义,这是一种自下而上的加工方式。与钱文观点略有不同的是,本研究的调查认为:归纳词义的加工方式既包括利用上下文语境、句法知识自上而下的加工,也包括利用偏误、词性、词语结构自下而上的加工,因为这些加工都需要有意识的推理和整合。
3.英汉为二语的学习者猜词过程对比分析
3.1 英语为二语的学习者猜词过程的研究
关于英语阅读中的猜词步骤,Buikema和Graves(1993)和Nation(1983)提出了相似的观点。Nation(1983:89-90)详尽地列出了英语为二语的学习者在通过阅读学习词汇时的猜词操作步骤:
可以看出a~d是猜测词义的过程,e是验证词义的过程。Nation肯定了“确定词性”和“拆分生词前后缀、词根”是猜词的重要步骤之一。可以看出,在英语词汇学习中,词性、词语结构(前后缀/词根)是重要影响因素。
3.2 汉英猜词过程异同及原因分析
比较汉语为二语的猜词过程和英语为二语的猜词过程,我们发现两者同中有异:
3.2.1 汉英猜词过程的相同点
第一,无论是汉语作为第二语言还是英语作为第二语言,学习者都有利用词性、词语结构(前后缀)等自下而上的猜词的过程,也有利用语境自上而下的猜词过程,这符合人类的阅读模。
第二,无论是汉语为第二语言还是英语为第二语言,其猜词过程体现了共同的认知模式:当学习者在进行猜测时,总会利用已有的可能的相关信息进行推导(猜测词义),再利用其他利息进行验证(验证词义),最后得到确认(确认词义),因为表现出来的猜词步骤基本一致。
第三,为确保猜词成功,中英文学习者都有验证的步骤,其中替代法是各语言学习者都普遍使用的方法。替代法即用猜出的词义替代原有词语,如果句子通顺且语义不变则通过验证,意味着猜词成功;如果句子不通或句义改变了则未通过验证,意味着猜词未成功。替代法的实质是“换种说法”,简单方便易于操作,因此是中英文学习者最常用的验证方法。
3.2.2 汉英猜词过程的差异及原因探析
汉、英猜词过程的差异,归根到底是两种语言之间的差异。汉语是典型的孤立语,而英语为曲折语,这两种语言在词语构成、词语的句法语义特征方面的显著差异造成了学习者猜词过程的差异。
第一,对汉语学习者和英语学习者来说,词性的重要性不尽相同。
一般认为,阅读中遇到不认识的词,只要知道其词性,即使不知道这个词的准确意思,也能帮助我们大致了解这个词是表示事物还是动作。词性能帮助我们学习生词,是我们的一般感觉。对汉语学习者来说,不少学习者也肯定了词性对猜词的重要性,但本次调查中真正利用词性来猜词的人次并不多(仅1.31%),这主要是因为汉语的词类与句子成分基本对应,但并非完全对应,例如:形容词常出现在名词前(年轻的教师),但名词也可以出现在名词前(大学的教师)。这种不完全对应的现象,降低了通过词性猜词的正确率,因而利用率低。但英语中,词性和句子成分之间基本上是简单的一一对应关系。这种对应关系确保了利用词性猜词的高成功率,也使确认词性成为英语猜词环节中的重要步骤。
第二,在汉语为二语的猜词中,语素是最重要的因素;在英语为二语的猜词过程中,词语结构是重要影响因素。
对于汉语学习者来说,分析词根语素是汉语学习者最先考虑的、最常用的方法。究其原因,这是因为汉语是典型的孤立语,鲜有前、后缀,少有形态变化。约有96.5%的合成词是由“词根语素+词根语素”构成的复合词。汉语中透明词占绝大多数。透明词可以用“语素义+构词法”的方法来推测词义。到了中级阶段,学习者的语素意识基本形成,语素成为影响汉语词汇学习最重要的因素:不仅通过词语的语义透明度来影响词语学习难度,而且语素性质影响词性识别和结构识别,当词语的构成语素性质与整词性质不一致时,词性识别和结构识别的难度都会增加。
在汉语为二语的猜词过程中,词语结构信息的利用率不高,而在英语为二语的猜词过程中,词语结构(前、后缀)分析是非常重要的步骤。这是由于英语词形变化丰富,由词根加前后缀派生出来的词语数量众多。英语的前后缀(如in-/-er)在视觉上是直观的,因此阅读时可以先从视觉上分离出前后缀,然后根据前后缀的语义来推测词义。这更像汉字的偏旁分析,先从视觉上分离出偏旁,然后根据偏旁的意义来推测词义。有趣的是,不少印欧语系的欧美学习者对汉字偏旁的偏爱明显高于日韩学习者。他们常常把汉字拆分成几个部件,先从视觉结构上分离出偏旁,然后根据偏旁的意义来推测词义。当看到熟悉的偏旁部件时,他们对猜词更有信心。例如:
“睡眠:‘目’是‘eye’。睡觉的意思,跟‘睡’有关系。”
这是否是受到了母语从视觉上分离前后缀方法的影响呢?抑或是因为汉字偏旁的表意性与其母语差异巨大,这种独特性导致学习者乐于用偏旁分析来解决所有字词问题?这值得今后深入讨论。
4.结语
本文通过读后访谈的方式,对20名中级汉语学习者阅读时猜测78个词语的过程进行了分析。从猜词步骤和猜词依据两个方面,总结了汉语为二语猜词过程的基本步骤为:识别熟悉语素,从心理词典中回忆含有该语素的熟悉词语,或通过前后语境、分析生词的偏旁/词性/词语结构信息、反复阅读含有目标词的句子来猜词,如果猜出词义与整句句义不一致时,学习者常用替换法或其他信息验证猜测的词义是否正确。我们认为中级汉语阅读者的阅读模式既有自下而上的加工,也有自上而下的加工。少数水平较高的学习者还会利用多种语料交互式地加工。学习者的具体猜词过程没有固定顺序,存在个体差异。不过总的来说,“熟字生词”是中级阅读中词汇学习的主要内容,先采用语素自下而上地猜词,再借助语境自上而下地猜词的比例较高,这说明中级学习水平的学习者正处在水平由低到高的发展过程中。
对比英、汉为二语的猜词过程,我们发现,无论是英语作为第二语言还是汉语作为第二语言,学习者都有利用词性、词语结构等自下而上的猜词的过程,也有利用语境自上而下的猜词过程。为确保猜词成功,中英文学习者都有验证的步骤,其中替代法是各语言学习者都普遍使用的方法。不过对英语学习者和汉语学习者来说,词性的重要性不尽相同。在汉语为二语的猜词过程中,语素是最重要的因素;在英语为二语的猜词过程中,词语结构是重要的影响因素,因为两种语言的句法特征存在差异。
刘颂浩2001《关于在语境中猜测词义的调查》,《汉语学习》第1期。
钱旭菁2003《汉语阅读中的伴随性词汇学习研究》,《北京大学学报》(哲学社会科学版)第4期。
———2005《词义猜测的过程和猜词所用的知识——伴随性词汇学习的个案研究》,《世界汉语教学》第1期。
魏艳丽2007《词语呈现方式对二语词汇习得的影响》,南京师范大学硕士学位论文。
吴门吉2005《通过猜词策略看欧美韩日学生汉语阅读能力发展过程》,中山大学博士学位论文。
朱湘燕周健2007《留学生阅读中复合词词义猜测研究》,《语言文字应用》第4期。
朱勇2004《边注和查词典等输入调整对留学生伴随性词汇学习的作用》,《世界汉语教学》第4期。
朱勇崔华山2005《汉语阅读中的伴随性词汇学习再探》,《暨南大学华文学院学报》第2期。
朱昱2004《词语出现频次和边注形式对韩国学习者汉语伴随性词汇学习的影响》,北京语言大学硕士学位论文。
周小兵张世涛干红梅2008《汉语阅读教学理论与方法》,北京大学出版社。
Buikema,J.L.&M.F.Graves.1993Teaching students to use context cues to infer word meanings.Journal of Reading 36:6,450-457.
Fraser,C.A.1999Lexical processing strategy use and vocabulary learning through reading.Studies in Second Language Acquisition 21:225-241.
Nation,I.S.P.1983Teaching and Learning Vocabulary.New York:Newbury House Publishers,1990.
Kintsch,W.&E.F.Mross 1985Context effects in word identification.Journal of Memory and language 24:336-349.
Nagy,W.,P.Herman&R.Anderson.1985Learning words from context.Reading Research Quarterly 20:233-253.
On the Word-meaning Inferring Process and Reading Model of Intermediate Chinese Learners
Gan Hongmei
(International College of Chinese Studies,Shanghai Normal University,Shanghai 200234,China)
Chinese reading;word-meaning inferring process;reading model
This paper studies the word-meaning inferring process and reading model of intermediate Chinese learners based on the post-reading interview of 20 intermediate Chinese learners who inferred the meaning of 78 words when reading six Chinese articles.Based on the analysis of the sequence and percentage of the use of language material,it is summed up that the general steps of the word-meaning inference during Chinese reading and point out there exist individual differences.This paper also concludes that three processes(bottom-up model,top-down model,interactive analysis model)are involved in intermediate Chinese learners’reading process.Finally,the word-meaning inferring processes both in Chinese as L2 and in English as L2 are compared,the characteristics of the Chinese and English vocabulary are then discussed.
H195
A
1674-8174(2012)02-0030-09
【责任编辑 胡建刚】
2011-09-01
干红梅(1976-),女,四川彭山人,上海师范大学对外汉语学院教师,博士,主要从事汉语为二语的词汇习得研究。
上海市教育委员会科研创新项目(一般项目)“语境对汉语阅读过程中词汇学习的影响”(10YS84);国家社会科学基金青年项目“中级汉语伴随性词汇习得的实证研究”(12CYY029)