各国影视剧边“山寨”边取经
2012-03-21
本报驻美国特约记者 程 岗 本报特约记者 田 琳
美国著名脱口秀主持人柯南·奥布莱恩日前在其节目中抱怨中国“山寨风”,称中国某知名网络娱乐节目的片头完全抄袭自己的创意,并特制笑话讽刺该节目“古怪、毫无创意”。作为回应,该网络节目坦承片头确有抄袭之嫌并进行了撤换。紧随其后,美国《好莱坞报道》又针对中国电影海报长期“山寨”好莱坞进行了点名报道,一时掀起中外舆论场对中国影视圈“山寨风”的新一轮热议。
美媒不满中国“山寨风”
在美国《好莱坞报道》的这篇文章中,中国电影《将爱》的海报被指模仿大卫·芬奇的作品《返老还童》;新版《倩女幽魂》概念海报与《魔兽世界》如出一辙;黄磊《老男人历险记》的海报几乎照抄《总统杀局》;而《让子弹飞》则被指盗用《越狱》和《致命魔术》的创意。其中一版甚至直接克隆影片《迈克尔·杰克逊:就是这样》的“太空漫步”造型。
曾参与好莱坞著名电影《黑天鹅》海报设计的美国工作人员表示,国外对中国电影海报的山寨行为无能为力,只能“听之任之”。“各国司法制度不同,导致对抄袭的界定不同。中国的‘山寨海报在创意上虽与原版有很多相似之处,但深究起来,并不具备被起诉的可能性”,美国著名海报设计师肖恩·库珀这样说。美国《综艺周刊》影评家戴里克·埃利则认为,“中国电影的海报设计达不到国际标准,中国电影也还不太懂得给自己穿上华美的衣服”。
戴里克·埃利的话的确从一个侧面道出中国影视圈的现状。《让子弹飞》的美工设计阿海对此坦言,“国产作品对海报、片头等创意性作品的重视只是刚起步,无论理念还是投入都没法和好莱坞相比”。同时,由于海报在中国电影营销中作用并不大,不少发行公司不会在海报制作上花费太多心思,这也导致抄袭风的出现。不过业内人士对于被扣抄袭的帽子多少感到委屈,认为用“借鉴”一词更合适解释发展过程中的现象,“只要不过分,适当的借鉴对作品不会有特别的伤害”。
各国影视产品都曾“取经”他国
事实上,从上世纪90年代借鉴《爱情白皮书》、《新闻女郎》等日剧,到21世纪初拷贝《蓝色生死恋》、《冬季恋歌》等韩剧,再到近年来翻版《丑女无敌》、《危情24小时》等一批美剧,华语影视作品一直试图在“山寨”中寻求进步。就连风光无限的香港TVB也曾出品过《读心神探》、《谈情说案》等集美剧、日剧元素于一身的“百家山寨剧”。其宫廷大戏《唐宫美人天下》更因过于雷同美剧《越狱》的桥段而引发争议。
其实,随着全球化大潮的蔓延,各国影视作品及附属文化产品的互相借鉴与翻拍早已流程化,成为司空见惯的普遍现象。西方编剧们也都是在山寨行为中成长起来的。《办公室》、《皮囊》、《我欲为人》等经典剧集在英美两国都有不同版本,并且取得不同程度的成功。日本与韩国互相翻拍对方作品的情形常年存在,《白色巨塔》、《白夜行》等经典作品都有日韩两版。而来自日本经典漫画的《流星花园》更是数次在亚洲各国翻拍,并以不同风格获得关注。著名美剧《丑女贝蒂》并非美国原创,而是一部热播了400集的哥伦比亚喜剧。但真正让这个丑女红遍全球的,则是美国编剧的妙笔生花。至今,并没有哪国批评以上这些借鉴或翻拍是抄袭行为。
许多中国网民认为,作品之间有所借鉴其实很正常。近日在央视热播的国产医疗剧《感动生命》,在宣传期就打出中国版《实习医生格蕾》的名号。尽管质量欠佳,但观众的批评只集中在剧情拖沓及不接地气上。谍战剧《青盲》则自称是谍战版的《越狱》,吸收了美剧快节奏与高智商的特质。有网民对此评价说,“既然美国医疗剧如此成功,刚起步的国产剧有所借鉴也无可厚非,只要不是简单粗暴的劣质山寨即可”。
“山寨之路”并非一无是处
随着观影人群的宽容、全球化文化沟通的便利和国产作品的发展,以往不被看好的“山寨文化”在引发新争议的同时,也显露出新的契机。人们愿意看到各国文化在同一题材上的碰撞,而非一味批评。投资人们也愿意为推出“山寨精品”而做更多尝试。
华语演员杨幂近日宣布将投资3000万翻拍美剧《绯闻女孩》,并邀请美剧幕后团队加盟。“项目花费了两年时间筹备,希望不是简单复制,而是真正有中国特色的好作品”。
的确,得体的“山寨”不是单纯的投机取巧,而是有一脉相承的发展特色。坚持从借鉴中寻求本土化理解,中国迟早也能生产出《丑女贝蒂》那样将原作能量发挥至全球化的佳作。这才是中国“山寨之路”的成功之道。▲