APP下载

“北京精神”

2012-02-29

环球时报 2012-02-29
关键词:厚德人用爱国

“爱国、创新、包容、厚德”是北京市公布的“北京精神” (Beijing spirit)的内涵。先说“爱国”,译为patriotism,意为having or expressing devotion to and vigorous support for ones country(对自己的国家具有或表达热爱和奉献,和强有力的支持)。

“创新”译为 innovation,意思是(the action of) making changes in something established, especially by introducing new methods, ideas, or products (对某些已建立起来的事物进行改变,尤其是引进新的方法、思想或产品)。此词体现了涉及各方面的创新,而不只是科学技术上的creation(创造)和invention(发明)。

相对而言,“包容”就不那么好译了。现译为inclusion恐怕还不能体现“包容”的全部含义。Inclusion是由动词include衍生出来的。Include是一个常用词,其通常意思是“含有”、“包含”、“包括”,本身并不能体现某种特点,也不是一个褒义词。有人提出可用tolerance,但tolerance的意思侧重showing willingness to allow the existence of opinions or behavior that one does not necessarily agree with(表明愿意允许自己可能不同意的思想或行为存在),重在“容忍”。还有人用comprehensiveness一词, 但此词的意思是including or dealing with all or nearly all elements or aspects of something(包括或对待某事物所有或几乎所有元素或方面),意思显然也不够。笔者认为embracement一词可以概括北京精神中的“包容”,既有accept or support(接受或支持)的意思,又有include or contain(包括或容纳)的意思,而此词另一个意思是“拥抱”,让人感到首都的广阔胸怀和热情。

“厚德”译为social morals。Morals这个复数形式非常重要,因为单数 moral常指寓言等的“寓意”或“教训”,而morals的意思是standards of behavior which are considered good or acceptable(被认为是好的或可以接受的行为标准),这才是对的。如果能跳出字面的翻译而考虑其内涵,笔者认为将“厚德”译为commitment也未尝不可,此词有承诺担负社会义务的意思。▲

(本栏目供稿:陈德彰教授)

猜你喜欢

厚德人用爱国
天空低了
感爱国事,承爱国志
命运
老蛇医的规矩
爱国学·晒佳作
老蛇医的规矩
爱国学·晒佳作
智珠二则
厚德载物
一棵树