APP下载

法语数词70、80、90记数方式的来源及其演变

2011-12-20蒲娟

关键词:拉丁语数词法语

蒲娟

(成都大学外国语学院,四川成都610106)

法语数词70、80、90记数方式的来源及其演变

蒲娟

(成都大学外国语学院,四川成都610106)

初学法语数词的学生往往会受困于法语中70、80、90奇特的记数方式。原因在于法语中的这三个数词的拉丁语来源、古今不同的表记方式及其当前使用地区和演变缘由等,需要教师帮助学生在了解相关背景知识,加深对这三个数词表达方式的理解,才能够更好地掌握和使用。

法语;法语记数;数词

刚接触法语数词的时候往往会令初学法语的人非常困惑而烦恼,它主要来自于法语中对70(soixante-dix)、80 (quatre-vingts)、90(quatre-vingt-dix)的表记方式。具体来讲就是,70要表记为60(soixante)+10(dix),80要表记为4 (quatre)×20(vingts),而90则需表记为4(quatre)×20 (vingt)+10(dix)。这不仅让人困惑不解,更恼人的是,这迫使我们在70至99这段计数区间,必须经过头脑中的加法或乘法计算才能对数字予以正确的表达。例如,97必须表记为quatre-vingt-dix-sept,即4×20+17。这不仅让初学者非常不习惯,而且时常犯错。

究其原因,是因为我们已经习惯了十进制的记数表达方式。事实上,法语中从20到60的十位整数,除20(vingt)是一个专有名词外(后面会提到这其实是二十进制的沿用),30 (trente)、40(quarante)、50(cinquante)、60(soxiante)均表达为个位数与10相乘的十进制的记数方式,即:

30(trente)=3*(trois→tr)×10*(dix→ente);

40(quarante)=4*(quatre→quar)×10*(dix→ante);

50(cinquante)=5*(cinq→cinqu)×10*(dix→ante);

60(soxiante)=6*(six→soxi)×10*(dix→ante)。

这里之所以在个位数和“10”上面分别加有星号,是因为当它们组合为一个新词时,其书写方式都发生了变形。这种由个位数字与“10”组合在一起表示其乘积关系的做法即是一种十进制的记数方式,也是目前世界上几乎所有的语言都采取的记数方式。下表罗列了我们的母语汉语以及中国人最常学的三门西语的记数方式:

表1 汉语、英语、德语、法语的记数方式

(*表示在书写方式上有所变形)

从上表可以清楚地看到,汉语以最直观的形式反映了十进制的记数方式,十位整数的表记均是个位数与“十”的组合,在书写上没有任何的变形,而英语和德语在从20到90的十位整数也都一致地执行了十进制的记数方式,只是有些数词在个位或“10”的书写方式上发生了变形。只有法语显得最为独特,除20(vingt)为一专有名词外,70、80、90并未延续30~60所使用的十进制的记数方式,而是表记为与先前数字的算术关系。下文将从几个方面对这一有趣的问题做一个简要的考察。

一 70、80、90的古语法表记方式及其拉丁语来源

如果从语源学的角度对法语的历史演变作一个考证的话,会发现目前我们学习的70(soixante-dix)、80(quatrevingts)、90(quatre-vingt-dix)的这种表记方式并非从来如此。事实上,隶属于拉丁语系的法语与拉丁语有很近的亲缘关系,不少法语词由拉丁语直接演变而来。在古法语中,70、80、90被表记为70(septante)、80(octante)和90(nonante),它们分别来自于拉丁语中的70(septuaginta)、80(octoginta)和90(nonaginta)。其中,80(octoginta)还演变出另外一种古法语对80的表记方式,即huitante。值得注意的是,古法语中70、80、90的表记方式仍然是十进制的,即:

70(septante)=7(sept→sept)×10*(dix→ante);

80(octante)=8*(huit→oct)×10*(dix→ante);

80(huitante)=8(huit→huit)×10*(dix→ante);

90(nonante)=9*(neuf→non)×10*(dix→ante)。

二 法语70、80、90不同表记方式的历史演变及目前流行区域

通过对法语语言历史演变的追索我们发现,70、80、90的古法语表记方式在历史上不同时期都流行过。70的古法语表记方式septante曾流行于公元15世纪之前,随后才逐渐被soixante-dix取代。80(octante)一词在9至14世纪的古法语时期也一度流行。但到19世纪末,法国词典学家、哲学家Littré在他的字典中指出这个词已经太古老,仅法国南部还在使用。一战前,生活在瑞士的阿根廷作家Jorge Luis Borges指出octante这个词在日内瓦地区广泛使用。但在后来的引语表明在两次世界大战期间在瑞士法语区这个词已经显得很古老了。而80的另一种表记方式Huitante是由拉丁语中的octoginta演变而来的最古老的一种说法,它曾出现在法兰西科学院字典的第一和最后一个版本中。19世纪法国词典学家、哲学家Émile Littré在他编篡的词典中考证了这个词在公元14世纪即开始使用,并见于一些文学、艺术作品之中。比如,19世纪法国音乐评论家、作曲家Castil-Blaze在他的一个作品中就沿用了huitante一词:

La Révolte des femmes,ballet où Marie Taglioni brillait au premier rang,entourée de huitante amazones,s'escrimant de la lance et de l'arquebuse,obtint un succès prodigieux.

出现在17世纪的一个事件似乎极大地决定了70、80、90表记方式的命运。在语法学家Vaugelas和Menage的影响下,法兰西科学院和字典的其他作者接受了soixante-dix、quatre -vingts、quatre-vingsts-dix的记数方式,以分别取代古法语中的septante、octante/huitante、nonante。但需要指出的是,被取代的后三个词形在法兰西科学院字典的每一个版本中都曾经出现过。尤其是直到1945年,还被官方建议在学习计数时使用。目前,这些古老的用法依然在世界上一些法语地区被沿用(见表2):

表2 70、80、90其它表记方式的流行时间及目前使用地区

三 法语70、80、90表记方式演变之谜

法语对70、80、90的表记方式为什么会出现这样的演变的确是一个饶有兴趣的问题,可惜至今都难以找到确切的解释。但却留下一些有趣的传闻:

据说中世纪的法国就有以二十为基础来计数的习惯,这种习惯来源于人类早期的二十进制。当时古人在计数时会在一根木棍上刻上凹槽,每一个凹槽大致约等于二十,有多少个凹槽就相当于有多少个二十相加在一起。于是人们在计数时就以二十为一组,用两个“二十”,三个“二十”,四个“二十”等来分别表达40、60和80。中世纪时在法语中经常可以看到这样的记数表达方式:vint et dis(30),deux vins (40),trois vins(60)等。圣路易创办的“300个盲人收容所”也表达为l'hospice des Quinze-vingts。此外,在17世纪法国著名剧作家莫里哀所作《吝啬鬼》的台词中也可以看到这种二十进制的用法:

six-vingts pour dire cent vingt(ainsi dit Frosine dans l'Avare de Molière à Harpagon en le flattant sur sa longévité《Par ma foi,je disais cent ans,mais vous passerez les six-vingts.》,acte II,scène 5).

这种“二十制”曾被克尔特人和诺曼底人广泛使用,也很有可能是被他们中的某支民族引入了高卢地区。那么至今在现代法语中广泛使用的80(quatre-vingts)也许可以说是法国人保留了祖先的二十进制的遗迹。

另外一则关于路易十四的传闻也比较流行。据说由于他在位长达七十二年(1643-1715),年老后他不愿意用70 (septante)来表记自己的年龄,而是决定从69(soixanteneuf),即60+9,顺着往下数成soixante-dix,即60+10。这样的记数方式让他在心理上感觉比70(septante),即7个10要年轻许多。而如果活到80岁的时候,就可以用quatrevingts,即4个20来表示,这样就会显得更加年轻。不论这一传闻是否真实,现代法语中70(soixante-dix)、80(quatrevingts)、90(quatre-vingt-dix)的用法确实是在17世纪后才逐渐流行起来的。

还有一个说法则显得有些蹊跷。据说很早以前,刚开始学习数数的法国小孩在数到69(soixante-neuf)之后往往不愿意使用septante来表示70,而更愿意继续数成soixantedix,soixante et onze,soixante-douze…即60+10,60+11,60+ 12…。父母在最初的时候也许会作出纠正,但最终也顺从了孩子的习惯而接受soixante-dix的记数方式。但现在法国人在教孩子数数时遇到的实际情况却并非如此。事实上,现代法语的这种计数方式给孩子们学习数数反倒带来了一定的困难。由于必须要运用加法和乘法才能完成70至99区间的正确记数,而这个时候还不会加法和乘法的孩子往往会摸不着头脑。所以,孩子主动要求将70数成60+10的这种说法很值得怀疑。

如果说语言是思维的载体,那么不同语言的记数方式则反映了不同的算术思维模式。在人类早期,不同民族的不同语言中先后出现过以十个手指头为单位的“十进制”、以脚手共二十个指头为单位的“二十进制”以及方便天文历法的“十二进制”或“六十进制”。随着人类历史的发展,几乎所有的语言最终都采取了以“十”为单位的记数方式,因为在实践中感觉“十进制”的记数是最简便有效的。但目前人类在表记月份、小时、分、秒等与天文历法或时间有关的记数上仍然保留了“十二进制”或“六十进制”。总之,记数的“单位”没有绝对的好坏标准,只要认为方便易用即可。现代法语记数方式的一大特点即是它同时混用了“十进制”和“二十进制”,这显然没有通用“十进制”来得方便。上面提到的法国孩子在学数数时遇到的困难其实和学习法语记数的初学者(非法语母语)遇到的困难有相似性。后者作为成年人虽然谙熟加法和乘法,但由于习惯了母语的不需要加法和乘法计算的十进制记数思维方式,在最初遇到法语的70(soixante-dix)、80(quatrevingts)、90(quatre-vingt-dix)时,其思维能力与还不会加法与乘法的法语母语的孩子没有多大的区别。上文已指出,从拉丁语演变而来的古法语中的记数方式就已经通用了“十进制”,何以演变到后来又部分地重新使用“二十进制”来与“十进制”混用?这是否说明法国人有着与众不同的算术思维模式?以及这种从小形成的算术思维模式日后对于数学思维又会产生怎样的影响?对于这些疑问,我们现在除了能想到法国历史上曾涌现了笛卡尔、费马、达朗贝尔、拉格朗日、傅立叶、拉普拉斯、柯西、伽罗华、阿贝尔、彭加勒等众多数学大师,以及法国数学的成就在世界上长期保持领先地位之外,似乎还找不出什么更好的答案。

http://www.leconjugueur.com/frlesnombres.php.

http://fr.wikipedia.org/wiki/80_(nombre).

http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html #septante.

How French Numerals 70,80 and 90 Count:The source&Evolution

Pu Juan

(Faculty of Foreign Languages&Culture,Chengdu University,Chengdu 610106,China)

numeral beginner French students often trapped in the French 70,80,90 strange way of counting.The reason is that in French the three numerals of the Latin sources,ancient and modern way token different areas and its current use and evolution of reason,etc.,necessary for teachers to help students understand the relevant background knowledge to enhance the expression of these three numerals understanding to be able to better grasp and use.

G420

A

1004-342(2011)05-95-04

2011-05-14

蒲娟(1974-),女,成都大学外国语学院助教。

猜你喜欢

拉丁语数词法语
拉丁语在东罗马帝国消退缘于实际使用需求的减少
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
数词
浅谈法语学习难点以及应对策略
以意大利传教士为例浅谈孔子思想在欧洲的传播
论法语的体系统
对联中数词的艺术运用(下)
FOU:法国对外法语教学新概念
英语数词顺口溜等
数词专练