『老虎杨』戴顶『竹』帽子
2011-11-19
共产党员(辽宁) 2011年5期
『老虎杨』戴顶『竹』帽子
杨洁篪给人的印象是温文尔雅,有儒家风范,而他在美国外交圈却有一个生猛的绰号——“老虎杨”。
早在20世纪70年代中期,老布什开始在北京建立美国联络处时,杨洁篪担任翻译。当时,老布什曾给杨洁篪起了一个响亮的绰号——TigerYang(“老虎杨”),就是由他名字中的“篪”字里面藏了个“虎”字而来的。后来,这个称号也成为美国政界人士对他的惯称。
据杨洁篪解释,“篪”字大有来历。他出生在新中国的第一个劳动节,他的父亲给他起名为“洁篪”。“篪”字的由来是因为这一年是中国农历的虎年,按照传统的说法,属虎的人性猛,父亲在他的老虎头上戴了顶“竹”帽子,意在让其“刚柔相济”。
有一次,在中外记者招待会上,杨洁篪纵论中国对外关系,言语幽默。谈到2010年在俄罗斯举行的“汉语年”,杨洁篪风趣地说:“现在学汉语的人很多,我希望在座的记者,外国的女士们、先生们,也能够抓紧学汉语。我认为汉语是世界上最容易学的语言之一,否则很难解释为什么有13亿人选择汉语作为他们的母语。”一番话让在场的中外记者忍俊不禁。
关于气候变化问题,他用形象的比喻来说明:“三个中国人的(温室气体)排放量,还抵不上发达国家一个人的排放量。好比咱们吃早饭,一个人吃三片面包,另外三个人每人只能吃一片面包,谁应该节食呢?”
2007年7月,菲律宾爆出中国“大白兔”奶糖含甲醛的炒作事件。杨洁篪在会见菲律宾客人时,出面维护中国食品的整体形象。他对客人介绍说:“大白兔奶糖是上海生产的。我本人就是上海人,从小就吃大白兔奶糖,到现在智力还挺正常的。”幽默的话语让菲律宾客人开怀大笑的同时,也放宽了心。
(据《幽默与笑话》)