APP下载

关于动物习语的概念隐喻形成机制

2011-10-28范洪涛

关键词:习语语料隐喻

范洪涛

关于动物习语的概念隐喻形成机制

范洪涛

动物是与人类关系密切的朋友,在人与动物和谐相处的大环境下,产生很多与动物相关的语言现象,有关动物的习语就是最有利的印证。因此利用动物习语这一语言现象,结合认知学中的概念理论,解析所选动物习语中概念隐喻形成的机制,并分析其中的文化差异,以对今后关于动物的语言现象的研究有所启示。

习语;概念隐喻;动物;形成机制

一 引言

在信息高速发达的今天,为什么还有这么多与动物相关的各种语言现象的研究?笔者认为,第一,动物与人类共同生活在地球这个大家庭之中,在全球气候变暖,许多动物濒临灭绝的社会大背景下,人类更应该珍惜自己身边的动物朋友并与之和谐共处。第二,动物作为人类最亲密的朋友,反映了人类共同的文化,但在不同的亚文化群体中,由于风俗习惯,地理环境和价值观念等的不同,动物却承载着不同的文化信息,而且许多网络流行语也与动物紧密相关,例如蜗居,蚁族,神马等,根据蜗牛、蚂蚁等特点形象的反映了当代青年人购房难的社会现状。因此本文借助习语这一语言现象,结合概念隐喻理论,搜集一定的语料解析动物习语中所折射的隐喻意义,语用意义以及造成异同的深层次因素。

二 习语与隐喻

1.习语的定义及分析机制。

习语(idiom)又称为惯用语、成语或者某一语言的习惯用法。英语中的习语没有字数的限制,可以是一个短语甚至是一个表达;汉语中的习语多为四字的成语并包含一定的历史典故和寓意。例如haste makes waste;lion-hearted;狐假虎威等。从习语形式上看,习语是比喻性的惯用表达式,即用一定的喻体映射相关的喻义;从结构上看,它由约定俗成的词语组合而成;而且这些词语不能随意的更改取替或调换位置,因此结构的固定性和语义的统一性是英语习语的两大特点。传统的语言学观点认为习语是不可分析的,不能由组成习语的各个字面要素去加以分析,例如:kick the bucket“死掉”。认知语言学的观点认为,习语是可以分析的,例如:Don’t count the chicken before they hatches。本文依据Gibbs等人(1989)的观点,将kick the bucket等称为不可分析型习语;button your lips等为正常分析型习语;carry a torch等为非正常分析型习语。习语的理解机制包含隐喻,换喻,提喻等。Clucksberg(1993:17-18)将习语分析与概念隐喻结合在一起,将习语分为可分析隐性,可分析显性,准隐喻型(陈道明,1998:22)。正如拉克夫所说“习语的比喻意义是可以推导的,而并非完全任意的”(Lakoff,1987:448)因此本文节选英语中45个与动物相关的习语,从隐喻角度探究其语用含义的形成机制及造成语用差异的文化因素。

2.概念隐喻。

1980年,语言学家拉克夫和哲学家约翰逊合作出版《我们所赖以生存的隐喻》,拉克夫认为,“我们思考与采取行动所依靠的日常概念系统在本质上是隐喻性的”。“隐喻的实质就是利用一种事物来理解和体验另一种事物”。即概念隐喻作为一种认知模式,体现在人们的语言,思想和行动之中,是人类将某一领域的经验来说明和理解另一领域的经验的认知活动模式。隐喻形成的四要素概括起来分别为始源域,目标域,经验基础,映射。始源域和目标域是概念隐喻中最重要的两个要素。一般而言,始源域是具体的,熟悉的;而目标域是抽象的,陌生的。概念隐喻分为三类:即结构隐喻;方位隐喻与本体隐喻。结构隐喻即将熟悉的认知域去理解和映射我们比较陌生的认知域,并且每一个映射都涉及两个域中多个实体以及实体之间的关系。人类的很多行为,例如:争论,解决问题,时间的预算等在本质上都是隐喻的:Argument is war,Time is money等。方位隐喻与人类的认知紧密相关,例如:Happiness is up;sadness is down等;拉克夫和约翰逊认为,人类的概念系统在很大程度上是建立在本体隐喻(ontological metaphors)基础上的,本体隐喻包括实体和物质隐喻以及容器隐喻,实体和物质隐喻中,把抽象的,无形的概念看作是具体的而且有形的实体,例如:Inflation is an enemy。容器隐喻中,把抽象的概念比喻成一种容器,例如a long voyage from the house of marriage等。

三 动物习语中的概念隐喻形成机制

动物习语传承了一定民族的文化色彩,价值观念和社会习俗,反映了不同民族的思维习惯和地理环境差异,动物习语反映了不同亚文化群体的文化差异。相同的动物喻体在不同的文化群体中会折射出不同的喻义。在分析所选取的语料之前,笔者将所选取的动物隐喻归类,最后通过解析所选语料,解释这些动物习语所包含的概念隐喻形成机制,并进一步分析其原因。

ants duck bat fish cat horse beaver birds Chick en crocodile hog dog 1 2 3 3 4 6 1 3 2 1 2 4 lark hen bear mouse peacock ox mule owl sheep 合计2 2 1 2 2 1 1 1 1 45

1.动物本身特点的映射。

在所选取的语料中,关于动物本身特点的概念隐喻一共有10个,占到所选语料的22%.其中关于duck,beaver,birds,chicken,hen,mule等的习语是透过动物本身的特点直接映射到人类日常生活中一些抽象的行为概念中。鸭子是人类熟悉的水陆两栖动物,鸭肉是中西方餐桌上的佳肴,因此有习语as a duck takes to water易如反掌,as easy as duck soup轻而易举;beaver海狸是一种有趣的动物,喜欢潜泳、筑坝、搭巢,在北美人的认知中,海狸是勤奋的象征,如as busy as a beaver忙忙碌碌;chicken经常缩成一团,给人胆小可爱的感觉,如chicken out畏缩不前;Count one’s chickens before they are hatched过早乐观;as scarce as hen’s teeth凤毛麟角;as stubborn as a mule桀骜不驯等,都是根据母鸡和骡子本身特点产生的映射,使表达形象生动。

2.动物所代表的文化习俗的映射。

动物习语是人类认知世界长期的经验积累,动物习语一定程度上体现出不同民族的文化差异。本研究中共有16个习语展示出不同民族的文化特色,占所选语料的38%,其中多以horse,bat,dog,fish最具有代表性。在中西文化中马给人的印象永远是勤劳勇敢、仁慈友爱,因此汉语中有一马当先,马到成功等;而英语中,马是最初的农耕工具,因此人们根据多年的劳动经验,将马的形象映射到语言中,英语中有大量关于horse的习语,例如As strong as a horse身强体壮;On one’s high horse趾高气扬;Beat a dead horse事后诸葛亮等。捕鱼业在英国工业革命之前是英国人收入的主要来源,与fish有关的习语生动的映射了英国居民传统的生活模式,例如big fish大亨;another kettle of fish不是一回事;fish out of water局促不安等。Dog是欧美国家最喜爱的家庭宠物,狗是忠诚友善的象征,lucky dog幸运儿;Let sleeping dogs lie惹事生非;a case of dog eat dog自相残杀。随着信息社会的发展越来越多的科技词汇也是根据狗的文化内涵映射到日用科技产品中,如电子狗(electronic dog)等。蝙蝠在西方文化中令人厌恶,使人联想到丑陋与罪恶,英语中关于bat的习语多含有贬义,bat成了睁眼瞎的典型形象,如as blind as a bat(有眼无珠)。

3.动物所暗含的神话传说的映射。

所选语料中多数关于cat与mouse的习语都是关于神话传说的映射,占据所选语料的1%。例如let the cat out of the bag泄露秘密,该习语源于英国1760年前的传说,在超市出现之前人们会销售水果蔬菜等日常用品,每逢节日圣典,乳猪会成为抢手的商品,一些奸商会利用此机会将猫冒充乳猪装在油毡纸袋中售出,let the cat out of the bag即为泄露秘密。as poor as a church mouse一贫如洗,因为西方人认为教堂是神圣的殿堂,没吃的,所以教堂的老鼠很穷困,因此习语的理解机制蕴含了其背后的文化因素。

四 结语

笔者通过所选语料解析动物习语的概念隐喻,研究结果表明动物隐喻以结构隐喻和本体隐喻为主,并用动物源域本身的特点或与动物相关的传说映射人类抽象的生活特征。本研究根据水陆特点将动物归类,在语料归类方面尚存一定的不足。在今后的研究中,研究者可以进一步根据动物的褒贬涵义将所蕴含的动物习语归类,只要研究角度不同,研究者会发现更多关于动物习语的有趣问题。隐喻作为人类高级的认知方式,必定会帮助研究者分析大量的关于动物的语言现象,尤其是网络新词的解析。

[1]艾素萍.认知隐喻视角下动物词汇联想意义探究[J].四川理工学院学报,2007(3):96-99.

[2]陈道明.从习语的可分析性看认知语言学的隐喻能力观[J].外国语,1998(6):20-26.

[3]杜素霞.试论英汉动物习语的文化差异[J].漯河职业技术学院学报,2010(3):87-89.

[4]刘润清,崔刚.现代语言学名著选读[M].外语教学与研究出版社,2010:40-56.

[5]莫嘉琳.隐喻及习语的语言哲学探微[J].西安外国语大学学报,,2010(3):38-41.

[6]徐梁峰,蒋茜.英汉动物习语的文化内涵对比[J].浙江科技学院学报,2007(4):305-309.

[7]詹蓓.英汉动物喻体语用含义的对比分析[J].外语研究,2003(3):33-36.

[8]张雪.英语成语妙译[M].大连理工大学出版社,1996.

[9]http://wenwen.soso.com/z/q107784819.htm.

[10]http://blog.sina.com.cn/s/blog_658a76fb0100 jin8.html.

Abstract:Animals are the close friends of human beings,so there are lots of linguistic phenomena about animals in the harmonious relationship between human beings and animals,and idioms is one of the typical cases.So using the conceptual metaphor theory of cognitive linguistics,the paper analyzes the selected corpus of animal idioms and testify the procedure of the mechanisms of conceptual metaphors used in animal idioms and shed the light on the further study of linguistic phenomenon on animals.

Key words:idioms;conceptual metaphors;animals;compositional mechanism

Class No.:H033Document Mark:A

On the Mechanisms of Conceptual Metaphors Used in Animal Idioms

Fan Hongtao

H033

A

范洪涛,硕士,讲师,辽宁工程技术大学外语系,辽宁·阜新。邮政编码:123000

1672-6758(2011)05-0122-2

(责任编辑:黄其辉 宋瑞斌)

猜你喜欢

习语语料隐喻
成长是主动选择并负责:《摆渡人》中的隐喻给我们的启示
《活的隐喻》
基于语料调查的“连……都(也)……”出现的语义背景分析
华语电影作为真实语料在翻译教学中的应用
对《象的失踪》中隐喻的解读
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法
德里达论隐喻与摹拟
实用习语 话“鸟”
话“鸟”