“天宫一号”发射成功:航空英语词汇表达
2011-08-28湖南省益阳市李婧供稿
湖南省益阳市 李婧供稿
北京时间9月29日晚21时16分许,中国在酒泉卫星发射中心载人航天发射场,用“长征二号F”T1运载火箭,将中国全新研制的首个目标飞行器“天宫一号”发射升空。
中国全新研制的载人飞行器“天宫一号”全长10.4米,最大直径3.35米,起飞重量约8.5吨,设计在轨寿命2年,由实验舱和资源舱构成。发射“天宫一号”的“长征二号F”T1火箭全长52米,起飞重量493吨,运载能力为8.6吨。它是在原“长征二号F”火箭基础上改进研制,取消了逃逸系统,采用了新型整流罩,改进了助推器结构,提高了运载能力。
航空词汇
人造卫星:artificial(man-made)satellite 运载火箭:launch vehicle/carrier rocket
载人飞船:manned spaceship 国际空间站:international space station
空间探测器:space probe 太空舱:capsule
推进剂:propellant 目标飞行器:target aircraft
只是学会这些词汇还不够,最好的词汇记忆法是什么?当然是通过在句子中的使用来记忆啦。下面我们就来看看这些航空词汇是怎么使用的吧:
On 9thAugust 1992 at Jiuquan Satellite Launch Center,Long March 2C launch vehicle successfully launched the 13threcoverable satellite.1992年8月9日,长征二号丁运载火箭在酒泉卫星发射中心成功发射第十三颗返回式卫星。(发射卫星/火箭使用的动词是launch:launch the satellite/rocket。)
As the satellite and the rocket failed to separate according to plan,the satellite did not enter the preset orbit.由于星箭未能按计划分离,卫星未进入预定轨道。(卫星进入轨道使用的动词是enter:enter the orbit。)
The Shenzhou seventh airship started the replenishment of propellant today.神舟七号飞船于今天开始加注推进剂。(加注推进剂使用的动词是replenish:replenish the propellant。)
这些航空词汇的使用,你学会了吗?
(本文选自www.rr365.com)