(德)萨拉·基尔施诗选
2011-08-01骥译
◎ 贺 骥译
萨拉·基尔施(Sarah Kirsch,1935——),二十世纪德国著名女诗人,生于原东德哈尔茨地区的利姆林格罗德,她出版过十多卷诗集,先后获得过奥地利欧洲文学奖、海涅奖、荷尔德林奖、胡歇尔奖、毕希纳奖等诗歌奖。她的诗歌语言风格独特,内容多涉人类及其对立面的不和谐关系,同时也涉及到自然,尽管她诗中的自然有时是虚幻的、无形的、神话的、魔幻的,但意象鲜明,透露出一种令人愉快的声调,尤其是八十年代以来,她居住在乡间的一幢校舍里面,多雾的海岸线、长满柳树的风景和牧草场频频进入她的诗句,这跟她自己是一位优秀的水彩画家多少有些关系。尽管如此,但她还是出外旅行,不断寻找新的诗歌元素。
旅 行
其 一
我最喜欢乘火车
穿越我们温暖的小国
驶过四季:冬天
呈现兔子的足迹被遗忘的菜园
掠过车窗,我看见秃树的边
枝杈周围的柔线一排树开过来
转弯疾驰而去
其 二
春天雉鸡走在铁道边
金色的蒲公英状羽毛
使它成为珍禽我正为它担心
它已没了踪影,路堤上
散布着碎土块
在道口小屋附近土地已被
三色堇芍药丛和紫罗兰夷平
我已看见了夏季飞轮
被涂成红色
道口看守员铺好了石子以此
向旅客表达良好的祝愿
其 三
贫瘠的粉状的土地黑如煤炱
形成鸢尾的补色,蓝色的
带有丝质纹理的鸢尾花
披着晚霞,蓝花一晃而过
新的景象在转弯火车很慢
以至我能说出植物的名称
此时飘来洋槐白色和绿色的芳香
石灰窑的粉末纷纷扬扬
落在菥蓂的绿叶上
其 四
列车加速驶向我国的边界
我朝大海高山或扎人的铁丝网
走去,在横贯森林的铁丝网后面
人们说着我的语言,和我一样
了解格吕菲乌斯①格吕菲乌斯(Andreas Gryphius,1616—1664):德国诗人。他目睹了三十年战争给德国人民带来的痛苦和灾难,其诗作充满人道主义和爱国主义思想。著有《星期日和星期五十四行诗集》。海豚:指博布罗夫斯基(Johannes Bobrowski,1917—1965)。博布罗夫斯基是东德著名诗人、小说家,作品有诗集《萨尔马希亚时代》、《荫蔽地河流》、《风吹灌木林》等。的悲叹
电视机接收的是相同的图像
但是他们听见的话
他们阅读的文本和看见的图像
与我的恰好相反,我看不见通途
我知道呼哧喘气的火车无法
穿越铁丝网
蓝色的柴油机车在最前方
沉落吧艳阳
沉落吧艳阳,你别死得
太辉煌,崩塌吧大厦
不要犹疑:我的灰海豚①格吕菲乌斯(Andreas Gryphius,1616—1664):德国诗人。他目睹了三十年战争给德国人民带来的痛苦和灾难,其诗作充满人道主义和爱国主义思想。著有《星期日和星期五十四行诗集》。海豚:指博布罗夫斯基(Johannes Bobrowski,1917—1965)。博布罗夫斯基是东德著名诗人、小说家,作品有诗集《萨尔马希亚时代》、《荫蔽地河流》、《风吹灌木林》等。
已游到了彼岸
昨天它还在
吹拂大海,拍击
海水,泳姿优美
今天它迟迟未归,空荡荡的
此岸结满了盐霜
不见海豚的踪影。众人
皆绝望
中途着陆
临近圣诞节
浮泛的诗人们
回到能干的妻子身边
他们整年
满世界地乱跑
道听途说苦思
冥想,写报刊文章
下工厂,教土豆学习
人的社交礼仪,观察
缓缓飘升的烟雾
他们囫囵吞枣因为慕名
而喝曼哈顿鸡尾酒,激化
阶级斗争思考
鱼的抽象概念,直到有一天
寒气侵入他们淡薄的外套
他们才陡生
食欲想吃一条真实的
盘中鱼才想起
火炉旁热乎乎的妻子
于是他们把愤怒
留在大城市,赶紧回家
把奇特的帽子赠给孩子
洗衣服弹钢琴,新年过后
他们厌倦了这一切,开始
和妻子吵架,然后戴上手套
绕过圣诞树轻快地离家
我很温柔
我很温柔名叫
卡米拉
我细嫩的手指
在你的手上建教堂我的指甲
是天使的鳞翅抚爱你我是
夏秋冬春天
我想待在你身边你
让我看莽原我们从湖
走向湖这样的人生
漫长而幸福
鱼儿成双
鸟儿建巢我们
站在同一片树叶上
思 想
我真是一个彻头彻尾的白脸小丑
我的天性原本快乐无忧
但所见所闻却让我撇嘴
摇头
我先信这后信那
现在我不再理发只聆听
你和我长指甲,只注意小鸡
蜕去绒毛变肥变大
我所见之事颇令人惊异
众人没弄清它们的严峻
我说的不幸他们却咄咄称奇
他们的大笑吓倒了司机
和海员我说话他们点头
身穿蓝衫的水手能举出各种例证
脑中有坐标,喜欢
喝酒闲聊然后
缄默无言
各种粗糙
最美好的事情:独自
或者和你一起
穿过林荫道背包里只装有
葡萄干面包、葡萄酒和烟草
观察各国的居民
以后再谈论
风土人情,描绘天空白雪
你乘西风而来我
来自北方,下午四点半
鸟笼里的钟因晃动而鸣响
我们开始搜集万物:小马
直立的棕榈、星辰
和煮咖啡的电壶
墙
彩墙此处有门和窗
执拗的梯子伊卡罗斯的
翅膀幻象般地画在墙上
某个地方我和我勇敢的
孩子在一起有一天我们
穿墙而出拎着
玩具箱俄国剑
和蒙古小壶从箱中抖落
还有一台打字机未完成的
爱情故事卡在
滚筒上几张伊丽丝和弗朗茨
寄来的友好的明信片在长眠于
边区榉木林的地下之前
他还看望过我两次——我没有
回顾只是继续练习
规矩地摇头然后跳到
咯吱作响的车上驶往玛丽娜
和艾迪特家衣着花哨的
姐妹让我看一个
位于北方和黑夜之间的苍白的
花园地面上散落着几顶
王冕。
屈 服
苏格兰威士忌为斯图鲁松①斯图鲁松(SnorriSturluson,1179—1241):冰岛诗人、史学家 ,著有文集《 新埃达》。干杯
白色的磁石山脉光束
闪闪黑曜岩冒烟的火山
沸腾的泉水我的头脑充满
传染性的荒唐海燕的叫声
我要拥抱空姐她们是
阿西妮恩②阿西妮恩(Asinnen):北欧神话阿瑟神族中女神的统称。金色的钮扣
和垫肩着陆前和奥丁③奥丁(Odin):北欧神话中的主神。
打电话:就让他们来吧!我懂了
欣然跳到渴望的大地上躁动的
胸中喷出一股间歇泉
被奴役的灵魂获得了永远的解放
啜泣的心在红褐色的地衣
和苔藓之间游荡没有房屋
满眼是玻璃罩中的自然我从天
而降对我的惊讶的孩子
说道我们应该卖掉
梯④梯(T.):指德国石勒苏益格——荷尔斯坦因州的乡村梯伦黑墨(Tielenhemme),萨拉的居住地。的财产移居
冰岛。
生 灵
暗夜。方圆几公里只有
一盏灯。我想有些人
打开了这盏灯
一个齐全的愉快的大家庭
出于各种动机爱嫉妒
疯狂和死亡。也有可能
是一头家畜在产崽此时
此地这种可能性
极大。我仔细考虑了各种
可能性一头小牛
一只某种性别的猪崽或者
一个杂种——衣饰华美的
家庭成员牲口棚里的家畜
和灯的主人都是我忧虑的
对象直至
灯灭。然后我觉得众生
已死。
“语词的光焰”——中外诗人诗歌朗诵会暨纽斯塔特国际文学奖颁奖典礼近日在京举行。60岁的中国诗人多多获得纽斯塔特国际文学奖。
纽斯塔特国际文学奖创立于1 969年,由美国俄克拉荷马大学和《当代世界文学》杂志主办,每两年颁发一次,得主只限一人,表彰其终身成就。多多本次是在与村上春树、玛格丽特·阿特伍德等著名作家的角逐中胜出折桂的,成为得到此奖的首位华人。