APP下载

面向海外的速成汉语教材编写探讨

2011-04-12

海外华文教育 2011年4期
关键词:汉语教材教学

李 明

(北京外国语大学中文学院,中国北京100089)

一、引 言

短期速成汉语教学是汉语作为第二语言教学的重要类别之一,属于非学历教育。它指的是教学周期短、围绕相对单一的教学目标,通过强化手段进行的有针对性的教学。近年来,随着全球范围内汉语热的升温,孔子学院和孔子课堂在世界各地陆续建立,中外合作在诸多领域日益扩大,各类实用型汉语人材的需求量急剧增多,不同类型和专项的短期速成汉语培训班也越办越多,其中初级水平的学员人数占了相当大的比重。如何适应新形势的需求,有效、高质、快速地开展短期速成汉语教学,是目前海内外很多对外汉语教学机构所面临的问题,而教材的选取和研制则是其中最为重要的一个环节,也是最迫切需要解决的问题之一。

本文拟在对现有速成汉语教材的不足进行分析的基础上,着重就面向海外的短期速成汉语教材的编写研制提出建议和初步设想。

二、现有速成汉语教材存在的问题

应该看到,近20年来短期速成汉语教材的建设已经取得了长足进步。不仅教材数量增多,而且质量也有较大提高。教材编写者们在实践中逐渐探索出一条以功能为纲,“功能——情景——结构”三者有机结合的编写思路。教材内容有所拓展,时代特色更强;不少教材在注重言语交际能力训练的基础上力求生动有趣;越来越多的教材加大了中国文化的介绍和交际文化的比重。实用性、时效性、趣味性和文化渗入构成了这类教材的总体发展趋向。(李明,2007)

尽管如此,短期速成汉语教材的研制仍存在一些问题和不足:

(一)类别和针对性问题

考察目前国内已经出版的速成汉语教材,总的来说,类别比较单一,针对性不够强,不能满足海外教学的需求。具体体现在两个方面:

第一是专门用途短期培训汉语教材的匮乏。现有大多数教材仍以“通用型”为主,而现实情况是,在海外接受短期速成汉语教育的人群中,有很大一部分人都有其特殊的学习目的和学习需求,他们迫切希望在有限的时间内接受不同专项内容的汉语强化培训,诸如商务、经贸、管理、旅游、法律、甚至体育、中医、饮食汉语等等。然而,目前专项短期速成汉语培训教材寥寥无几。而“通用型”速成汉语教材无论是在话题内容还是词汇选择及编排体例上,都远远不能适应越来越多的不同类别和不同专项汉语培训的实际需要。

第二是针对海外教学环境和体现国别特色的教材严重不足。所谓国别化教材是指针对不同母语背景学习者的特点,适应不同国家教学环境而设计编写的教材。这类教材应该“在教学模式上适应所在国的教学环境,在教材的整体设计上符合所在国的教育传统,在教材的内容上与所在国的国情与风俗习惯相吻合”。①除了话题的“本地化”以外,国别化教材在语言知识和文化知识的解释等方面也都应兼顾到对象国学员的学习特征。然而,目前这类教材的研制处于“滞后”状态。尽管现在已有一些不同语言翻译注释版本的速成教材问世,但并不是真正意义上的国别教材。很多在海外任教的汉语教师和志愿者都反映,不少速成汉语教材的翻译本只适用于在中国国内汉语作为目的语环境下的教学,并不适用于中国境外非目的语环境中的教学。还有一些速成教材的内容以中国校园生活或场景中的对话为主,编排体例几乎千篇一律,人物设计也很单一,未能体现其国别特色。海外孔子学院的汉语教学以非学历短期速成班为主,编写出具有针对性的国别化速成汉语教材,已迫在眉睫。

(二)编写体例上的问题

短期速成汉语教学重视功能,强调言语交际能力的培养,因此语言教学法中的“听说法”无疑是适合这种强化教学的行之有效的方法之一。既然听说领先,那么口语训练就需要与听力训练有机结合起来,然而,现在绝大多数速成汉语教材只有口语对话内容,而缺少与之相配套的听力内容和练习。另外不少教材未采用“语”和“文”分开的编写体例,对汉字和拼音分合的处理比较随意,汉字识读以及汉字书写练习的比例过大,增加了学习者尤其是非汉字圈地域学习者的学习负担。例如短期速成教材《汉语会话301句》(康玉华、来思平编著,北京语言文化大学出版社),因其内容丰富,份量充实,同时有多种语言翻译注释版本,一直以来作为速成汉语的精版教材而被海内外汉语短训班选用。但该教材中的汉字处理跳跃性太大,练习部分的汉字完全没有标注拼音,因而大大影响了该教材在海外的实际使用效果。

(三)练习设计中的问题

短期速成汉语教学的目的是培养学生的言语交际能力,因此练习是速成汉语教材中不可或缺的一项重要内容。“语言交际能力要通过练习提高,‘教’和‘学’的效果要通过练习实现。新一代教材应该是一部精心编排的练习集。”②然而,现有不少速成汉语教材的练习题型单一,基本沿用了普通汉语教材的练习形式。仍以书面练习和理解记忆性练习为主,例如填空、造句、组词连句、英译中、中译英等等,未能突出短期速成汉语教材的特点。还有不少教材的练习份量明显不足,尤其缺少有趣生动的实践性练习。

速成教学重视实际语境和情景中的口语操练,学生通过特定情景和场合中的对话练习,才能学到语体风格各异、真正鲜活的汉语。实践性练习的设计必须考虑到海内外语境的差异,不能简单雷同。有些教材中的课外任务型练习,例如“去邮局寄包裹或特快专递、去银行换人民币、用汉语问路、用汉语跟小商贩讲价”等等,在国内汉语教学环境下不失为有效的练习形式。然而,同样的练习到了海外教学环境中,却缺乏可操作性和实用性。因此如何根据海内外语境的不同特点,将课内练习与课外实践性练习有机结合起来,从而起到相辅相成的作用,还需要速成汉语教材编写者的精心设计和科学安排。

三、速成汉语教材编写的必要前提

(一)提高对海外速成汉语教学特点的认识

为了使面向海外的新一代速成汉语教材的编写上一个新台阶,有必要加强对速成汉语教学特点的认识,尤其需要提高对海外汉语教学环境特殊性的认识,才能进一步明确速成教材编撰的理念和重点。总的来说,短期速成教学是一种时间短、要求高、针对性和实用性强的教学类型。这种教学与一般学历教学和中长期汉语进修有所区别。后两者是相对正规而系统的教学,教学重点是汉语知识和技能的全面掌握。而短期速成汉语教学更强调教学的优化效率,侧重某一方面语言技能的训练,尤其是听说能力的训练。

教学环境是速成汉语教学的基本要素之一。海外各国的短期速成汉语教学具有其共性也有其特殊性,与国内的短期速成汉语教学相比,海外汉语教学在课程设置和总课时量、班级规模、学员背景与构成、学习动机和思维方式、教学方式与教育传统等方面都有较大差异。同时,各不同地域的文化差异也必然对教学具有一定的影响。正如赵金铭先生(2009)指出的那样,教材编写设计者只有深入研究海外复杂多变的教学环境,仔细分析其环境构成的多方面特点,顺应不同的教学环境,才能使教材真正适应海外的不同教学需求。相比较而言,大部分海外短期速成汉语教学的时间和课程安排相对灵活,学员构成成分也更为复杂。笔者曾在德国杜塞尔多夫孔子学院任教,所教班级中学员的年龄悬殊非常大,既有退休老人(65岁以上),也有中小学生(10岁至16岁),这种情况在国内的速成汉语培训班是比较少见的。另外,在海外接受短期速成汉语培训的学员们的学习动机及学习需求与来中国接受汉语短期培训的学员们也有较大差别。③所有这些,都是速成汉语教材编写者在教材的宏观总体设计和微观细节处理等方面不得不考虑的重要因素,这些因素直接影响到教材话题内容的选择、体例编排、字词语法处理、练习设计甚至教材的版式等诸多方面。

(二)用新的语言教学理论指导速成汉语教材编写

教材编写需要有一定的理论作指导。教学法中的听说法和功能法原则对短期速成汉语教材起着指导性作用,过去的不少教材正是依据这样的原则而编写出来的。然而,如何及时将相关新兴学科的理论与教材编写的实践有机结合起来,还有很多值得拓展和研究的空间。例如,近年来流行的任务型语言教学法(task—based language teaching TBLT),要求将话题、结构、功能和任务(操练)相结合,强调各技能间的配合训练,突出语言应用和实践能力,提高学生的整体学习和训练效果。再如,近年逐渐引入对外汉语教学界的沉浸式教学法(Immersion Model),强调在听说读写实践活动中发展学生的语言运用能力,提倡学生的主动参与和体验交流,注重语言学习的实践性与活动性。这些新的教学法理论对短期速成汉语教材的整体设计尤其是练习编写均具有启发意义。此外,以往一些教材较多地考虑教师如何“教”,而忽视了学生作为学习主体如何“学”,因此认真研究第二语言习得理论,分析教材所提供的信息是否是常用的交际模式,何种编写体例更便于不同类型的学生理解和记忆等,也是在编写速成汉语教材时须认真思考的问题。

(三)全方位展开对速成汉语教材的调查

“温故而知新”。要使新一代速成汉语教材在现有教材的基础上有所突破,首先有必要对已出版的同类教材作一次全方位的考察。包括对海内外已经出版的教材基本类别和基本情况的调查以及教材的评估和分析等。教材评估可从话题内容、编写体例、语法项、词汇量、字词处理方式、练习设计、可操作性等方面进行。其次,有必要分别对海内外短期速成汉语教材的使用情况和需求做一些调查,尤其是对海外速成汉语教材的需求进行较为详细的归类统计与分析。在调查和分析的基础上,制定出速成汉语常用交际功能大纲和次常用交际功能大纲,从而提出较为系统的有关此类教材研制开发和向海外推广的总体规划。对教材使用情况的调查可分为教师问卷和学生问卷,分别对教师在教材使用过程中遇到的具体问题,以及不同类型的学习者在学习过程中对教材的反馈情况作深入了解和分析。通过调研来发现问题,进而解决问题。以便在今后的教材编写中借鉴以往教材的长处,改进其不足,使新出版的速成汉语教材更有针对性,更具特色和新意。

四、新一代速成汉语教材的编写模式

目前短期速成汉语教学已逐渐趋于多元化、地域化、类型化和多层次化,作为教学主要依据的教材编写也应该由过去的“通用单一型”而逐渐转向多样化、类别化和国别化。下面提出面向海外的新一代速成汉语教材的编写模式:

(一)综合型

短期速成汉语教学的特点决定了不宜采取普通汉语教学听说读写分课型、分别使用不同教材的方法。各语言技能的训练一般集中在综合课里进行,因此用一套综合教材代替多种课型的教材,集听说读写为一体,是比较经济和实用的教材编制模式之一。可以改变由于分课型而导致汉语、口语、听力教材不配套的情况。从我们所了解到的一些海外孔子学院及其他汉语教学机构的实际情况来看,非学历汉语教学和速成汉语培训通常都以综合汉语课为主。

综合型教材对各技能应该有所选择和取舍,可具体分为三种:听说读写四项技能综合;听说读三项技能综合;听说两项技能综合。针对欧美学员汉字学习的难点,短期速成汉语教材可以舍去写汉字的技能训练要求,采取三项技能的综合,即只要求学生认读汉字。这样就会大大加快教学进度。听力和口语两者合为一体的综合型课本,有利于学生在短期内使听和说两种技能共同提高,而且更符合语言的习得规律。由于听力和口语教学起到了相辅相成的作用,因此便于课堂上教师的操作,教学效果也比分别使用单独的口语课本和听力课本好。综合型教材每一课或每一单元的容量必须充足,主干课文和对话材料在话题上要基本一致,如果有不同场景的多段对话,对话内容也要相对集中,不宜分散。听力则必须紧紧配合课文的内容而设计,词语和语法结构应尽量有所重复和再现,练习的设计也要围绕主干课文展开,形成一环扣一环“链环式”的操练方式,以使学生在较短的时间内就某一类话题得到多方位的强化训练,这样才能达到专项技能训练与综合训练有机结合的效果。

(二)活页型

由于短期速成汉语教学的课时、对象、目的、需求及环境、方式等相对多变而灵活,尤其是海外各孔子学院和孔子课堂的汉语短训班,在很多方面具有特殊性,因此,很难选用一本或一套教材去适用于不同类型的短训班。很多出国教师和志愿者都反映,教学中不得不花费很多精力,对使用的教材进行取舍调整、删减增补、拼合改写。既然这样,是否可以有意识地设计出多种适合使用者按不同的需求重新组合的教材呢?罗守坤(1991)曾探讨过一系列“集成教材”的新策略;吴仁甫(2002)也曾提出过“活页式”教材的设想。这些对我们探讨短期速成汉语教材的编制模式开启了新的思路。

活页型教材可以依据不同的标准来进行组合。比如按照相关的功能项目来组合;按照话题类别来组合;按照一定的语言点来组合;按照常用词汇或分类词语来组合;按照不同的练习形式来组合;按照听说读写不同技能训练的侧重点来组合等等。另外,还可以按照某个教学时段内所拟达到的特定教学目标,分单元来组成一个或多个活页,从而体现出教材的阶段性和层次性。

(三)主辅型

以一本或一套教材作为主干教材,同时围绕这本主干教材配以扩展性辅助教材。辅助教材的内容可以多种多样。可以是辅助各项语言技能的分册材料,例如,辅助口语学习,可以编写配套的看图说话手册;辅助主干教材中词语的学习,配上适当的词语归类手册;辅助口语和听力学习,配上一些真情实景对话的听力补充材料。也可以是综合性的辅助材料,如补充对话、补充阅读、补充练习以及检测各单元学习情况的各类测试题等等。辅助教材的内容教师可以视具体情况,如课时量、教学进度、学生接受能力的差异等而酌情选用。主干教材和辅助教材的配套使用,既可以给教师更多的选择余地,也给一些水平稍高、学习进步较快、或想更多一些练习机会的学生以拓展的空间。在海外短期速成汉语教学中,有些学员是利用业余时间学习汉语的,他们往往是一边工作一边学习,课后学习汉语的时间不多。还有一些学员已经退休,个人支配的时间和课后学习汉语的时间则较多。这两类学员虽有所不同,但也有一个共同点,那就是对汉语学习都有着浓厚的兴趣,而且一般说来,这些成人学员的自控能力和自学能力都较强。因此,主辅型教材可以满足不同学员的需求,课上以主干教材为纲,辅助教材作为课后补充的材料,可依各学员的主体需求和具体时间安排作弹性处理。

多媒体教材和教学资料的制作和出版,是目前教材模式改革的一个新的发展方向。不少出版社推出了配合主干教材的各种“资源包”,其中包括一系列的辅助课件,这些都大大方便了短期速成汉语教学的顺利开展。如何更好地利用网络资源,将这些辅助教学软件推向海外市场,还值得进一步探讨。

(四)专题分册型

如前所述,参加短期速成汉语学习的学员,其学习目的和需求有所不同,所关注的话题也各有差异。因此速成汉语教材按照一定的专题进行归类,以不同分册出版,可以使学习者更直接、更集中、更快地学到自己最感兴趣和最实用的汉语表达方式以及词语。

例如,可以分为日常交际汉语、旅游观光汉语、经贸汉语、科技汉语、外交人员汉语、法律汉语、中医汉语、办公室汉语、体育汉语乃至家庭主妇汉语手册等等。近年汉办推出的规划教材之一《体验汉语》系列教材(刘援总策划,朱晓星、张如梅、曾晓渝等编著,高等教育出版社,2006),分为“生活篇”、“留学篇”、“旅游篇”、“商务篇”、“公务篇”、“文化篇”,就是专题分册型的有益尝试。当然,这些分册基本上仍以国内环境下短期速成教学的视角为主,如果推广到海外使用,有些分册的场景设置、话题选择及体例处理和练习设计等还需要有所更新。

编写专题分册教材时,要努力处理好日常口语和专题汉语之间的关系,使得两者能够有机结合起来。要注意将一些日常生活对话设在特定人物之间,设在与某专题有关的特定情景之中。例如,同样是问候语的学习,如果是旅游汉语分册,对话可以设在旅游者和导游之间进行;如果是办公室汉语,则可以是秘书和经理间互致问候;如果是为外交人员编写的汉语,则可以是外交官与司机或者秘书之间的对话等等。

(五)循环分册型

短期速成汉语教学的阶段性和时段性很强,所以编写教材时可以将涉及到的话题分成几个阶段和循环,每一阶段只学习某话题的一部分内容,然后再对话题逐渐深化和扩展。话题的循环式编写法是适合短期速成语言教学的便捷和科学的编写方法之一,同时也符合第二语言的习得规律。现在已有不少教材采用这样的编写方式。从实际操作和使用效果来看,如果将各话题大的循环分成几册出版,既可以适应不同教学时段和水平的教学需要,也便于教师根据课时量的多少而灵活选用。

北京大学90年代出版的《速成汉语》(何慕编著,北京大学出版社),就是以循环式编排话题的精品教材之一。这本书原来只有全一册,2004年这本书再版时,原来的全一册被改为三本分册出版。这样教师在选用时,可以视学生实际汉语水平而决定从哪一册开始。如果教学周期较短,也可只选用其中的某一分册,以便完成有限学习时段内特定的教学任务。笔者在海外任教时,就曾在不同水平的汉语短训班里,分别选用过这套教材的三本分册。由于各分册的份量与课时量基本匹配,难易程度也与学生水平相符,所以教材的可操作性比较强。学生们每学完一分册,心理上就有一种成就感,教学效果很好。可见,速成汉语教材以循环分册的形式编写,比采用全一册的形式更便于教师操作,利于学习者接受,也比较适合海外不同阶段的速成汉语教学选用。

五、结 语

短期速成对外汉语教材的编写和研究,是既有理论意义又有实用价值的课题,这里面还有很多值得进一步探讨的问题。只要我们不断地总结经验,分析问题,努力探寻短期速成汉语教材与学历教育汉语教材之间的共性和差异,探寻国内和海外短期速成汉语教学之间的共性和差异,并在现有教材编写的基础上展开更广泛的调查和更深入的研究,就能逐步形成一套新颖而独特的编写理念和方法,从而使新一代短期速成汉语教材真正有所突破,有所创新,以适应海内外不同环境下的汉语教学发展的需要。

注释:

①赵金铭:《教学环境与汉语教材》,《世界汉语教学》2009年第2期,210-221页。

②杨惠元:《论<速成汉语初级教程>的练习设计》,《语言教学与研究》1997年第3期,30-37页。

③有关海外孔子学院速成汉语教学在课时、班级及学员年龄、学习需求等方面的特点,可参见李明:《德国杜塞尔多夫孔子学院的汉语教学》,《云南师范大学学报》2009年第5期,34-38页。

李明:《近20年短期速成初级汉语教材发展概览》,《云南师范大学学报》(对外汉语教学与研究版)2007年第3期,8-13页。

李泉:《对外汉语教材研究》,北京:商务印书馆,2006年,139-143页。

罗守坤:《集成教材新策略》,《世界汉语教学》1991年第3期,179-182页。

吴仁甫:《汉语个别授课的教学内容探讨》,《对外汉语一对一个别教授研究》,北京:中国社会科学出版社,2002年,第82-105页。

杨惠元:《论汉语速成教学的四个基本要素》,《汉语速成教学研究》第2辑,北京:华语教学出版社,1999年,9-20页。

赵金铭:《教学环境与汉语教材》,《世界汉语教学》2009年第2期,210-221页。

猜你喜欢

汉语教材教学
学汉语
教材精读
教材精读
教材精读
教材精读
轻轻松松聊汉语 后海
微课让高中数学教学更高效
追剧宅女教汉语
“自我诊断表”在高中数学教学中的应用
汉语不能成为“乱炖”