APP下载

浅谈「相変わらず」「依然として」的用法区别

2011-04-03大连交通大学

东北亚外语研究 2011年4期
关键词:消极副词祖母

大连交通大学 刘 晶

浅谈「相変わらず」「依然として」的用法区别

大连交通大学 刘 晶

「相変わらず」暗示预计要发生变化的事物没有变化,其变化本身既可以是积极的,也可以是消极的;「依然として」表示某种状态固定不变地延续着,不用于表示动作的反复,客观性强,不含特定的感情色彩。

「相変わらず・依然として」作为状态副词中表示时间长度的副词使用时,以上两个词都表示“照旧,仍然,依旧”之意。要正确理解并能区分使用这两个词,对于尚未把握好日语语感的日语学习者而言并非易事,本文试图分析它们在日语使用方面存在着哪些差异。

「相変わらず・依然として」在表示现在及将来的状态与以前没有什么变化时,可以互换使用。例如:

(1) 景気は(○相変わらず○依然として)回復しない。/经济状况依然没有好转。

(2) 日本に来てずいぶん経つが、日本語の発音は(○相変わらず○依然として)よくならない。/来日本已经相当一段时间了,可发音还是没变好。

以上两个词均可使用,意思上虽说几乎没什么差别,可在语感上则有微妙的不同。

但是,以上两个词有时不可以替换使用。例如:

(3) 田舎の祖母は今年百歳だが(○相変わらず×依然として)元気だ。/乡下的祖母今年一百岁高龄,身体依然硬朗。

(4) 課長は酒が入ると(○相変わらず×依然として)浪曲を唸りだす。/科长一喝醉,依然会唱浪花调。

以上这两个句子为什么不能替换使用呢?为了解开这两个词的真正含义,本文从这两个词的语义及用法上进行分析。

一、「相変わらず」和「依然として」的基本语义及用法

笔者查阅了『新明解国語辞典』,发现「相変わらず・依然として」这两个词有互为释义之处,现将他们的释义简列如下。

1.「相変わらず」

对于「相変わらず」,『新明解国語辞典』解释为「今までと比べて少しも変化が見られないことを表す」。例如:

(5) 父の仕事は相変わらず忙しい。/父亲的工作依然很忙。

(6) 本年も相変わらずよろしくお願いします。/今年仍然还请多多关照。

(7)「最近調子はどうだい?」「相変わらずさ。」/“近来情况如何?”“还是老样子!”

2.「依然として」

『新明解国語辞典』解释为「元の通りである。少しも前と変わらないこと」。例如:

(8) 逮捕から一か月容疑者は依然として黙秘を続けている。/被捕一个月来,嫌疑犯依然保持沉默。

(9) 巨人は依然として三点のリードを保っている。/巨人队依然领先3分。

(10) アメリカは湾岸戦争後も依然として不景気だ。/美国在海湾战争后,经济依然不景气。

二、「相変わらず」和「依然として」的具体区别

「相変わらず・依然として」作为状态副词中表示时间长度的副词使用时意义大体相同,当译成汉语时都表示“照旧,仍然,依旧”,但是在语感上存在着差别。

1.「相変わらず」:可用作名词或副词。表示与过去某一个时期做比较后,现在仍无变化,重点强调现在及将来的状态与以前没有什么变化。其变化本身既可以是积极的,也可以是消极的。强调时可以说成「相も変わらず」。「相変わらず」与「依然として」虽然可以互换使用,但是,当「相変わらず」作为名词使用,或作副词但后面不与否定式相呼应使用时,则不可以与「依然として」互换。例如:

(11) 景気は(○相変わらず○依然として)回復しない。/经济状况依然没有好转。

(12) 日本に来てずいぶん経つが、日本語の発音は(○相変わらず○依然として)よくならない。/来日本已经相当一段时间了,可发音还是没变好。

(13) 毎日毎日(○相変わらず×依然として)長雨で嫌になる。/连日来总是阴雨绵绵,令人心情不畅。

(14) 息子は大学生になっても、(○相変わらず×依然として)毎日漫画の本ばかり読んでいる。/虽然儿子已经是大学生了,但仍旧每天光看漫画。

(15)(○相変わらず×依然として)成績はクラスで一番である。/他的成绩依然是全班第一。

(16) 田舎の祖母は今年百歳だが(○相変わらず×依然として)元気だ。/乡下的祖母今年一百岁高龄,身体依然硬朗。

(17)(別れた恋人への手紙)私、やっぱり(○相変わらず×依然として)今でもあなたが好きなんです。/(给分手恋人的信)我至今依然爱你。

(18)(○相変わらず×依然として)の平社員である。/依然还是个普通职员。

(19) 結婚して子どももできたのに、そそっかしさは(○相変わらず×依然として)だ。/虽然已经结婚了,也有了孩子,但依然毛手毛脚的。

(20)(○相変わらず×依然として)の頑張り屋だ。/依然是一个顽强的人。

例(11)(12)(13)(14)中「相変わらず」作副词,表示本应该向积极的方向发展,但还是持续之前的消极状态没有改变。含有事态没有向自己希望的方向发展,略带贬义;例(15)(16)(17)中的「相変わらず」作副词,表示以前积极的状态没有向消极的状态发展,一直未有改变;例(18)(19)(20)中的「相変わらず」用作名词,既可以表示积极的含义,也可以表示消极的含义。其中,例(11)(12)中「相変わらず」作副词而且后面与否定相呼应,因此可以与「依然として」互换,其余例句则不可以。

另外,站在积极和消极两个角度来考虑使用「相変わらず」的句子的话,会产生不同的语义。例如:

(21) 相変わらず真面目な人だ。/他就是这样一个认真的人。

这个句子让人略感微妙,说话者若将认真视为优点的话,则其想表达的意思就是生活态度并未发生变化,仍然认真踏实工作、老老实实;说话者若要将「まじめ」诠释为认真过度、太过顽固,暗示(话题中人物)不懂变通的话,则其想要表达的意思则为难以交往、不合群这一消极生活态度仍未发生改变。

(22) お宅のおじいちゃん、相変わらずお元気ねえ。/您爷爷可真硬朗啊!

这句话根据使用的场合和语气,除了可以表达老人身体健康、精神矍铄之意以外,也可以表达出老人精力过度充沛,随意干涉别人的事情,操不相关的心这一消极意思。

如果对下海后拼命赚钱的人说「相変わらずサラリーマンをしているんですか。」的话,也可以将其理解为讽刺或挖苦。

2.「依然として」:用作副词,大多与否定形呼应使用,指动作、状态固定无任何变化。语气生硬,多用作书面语,表示强调或责难之意。在与否定形相呼应使用时,「依然として」可以与「相変わらず」替换。例如:

(23)(○依然として○相変わらず)回答がない。/依然没有回答。

(24) 男尊女卑の考えは(○依然として○相変わらず)払拭されていないのが現状である。/现在,男尊女卑的思想依然没有消除。

(25) 景気は(○依然として○相変わらず)好転しそうもない。/经济情况依然不太可能好转。

(26) ゴルフ場建設の工事は、(○依然として○相変わらず)再開されていない。/建设高尔夫球场的工程仍然没有重新开始。

(27) 彼は(○依然として○相変わらず)若い

ころからの朝の散歩を欠かさない。/他依

然坚持从年轻时就开始的早晨散步的习惯。

(28) 両者は向かい合ったまま(○依然として○相変わらず)動く気配を見せない。/两人依然面对面,没有一点动的意思。

例(23)~(28)中,「依然として」可以与「相変わらず」替换使用,但由于「相変わらず」有表示在隔了一段时间后与以前积极或消极的状态做比较的用法,即使现在多多少少总会发生一些变化,但与过去相比大体是没有什么改变的意思,因此使用「相変わらず」替换后,句子的语感会发生微妙的变化。如例(23)会产生“虽然已经催了好几次,但仍无回答”的隐含意思。例(24)(25)(26)则有“虽然或多或少有所变化,但仍没有彻底改变目前状况”之意。例(27)则有“如往常一样,可能偶尔会有不去的情况”之意。例(28)有表示“在隔了一段时间后与以前比较无变化”之意。

此外,虽然「依然として」多与否定形相呼应使用,但像「依然として不景気が続く・依然として遅刻している。」这样的表现,含有“不景气”“不遵守时间”等否定意思,因此这种情况之下是可以后接肯定形的。例如:

(29) いくら注意しても、依然としてここに車を止める人がいる。交通状況が改善されていない。/不管怎么提醒注意,依然有人在这里停车。交通状况得不到改善。

(30) 彼が依然として反対しているので、計画がなかなか決まらないんです。/因为他依然反对,所以计划总也定不下来。

通过以上分析可以看出,「相変わらず」与「依然として」虽然有时可以替换使用,但多少是有些不同的。即使是在可以替换使用的情况下,也要注意两者语义上的微妙差别。

猜你喜欢

消极副词祖母
副词“好容易”及其词汇化成因
韩国语副词“더”与汉语副词“更”“再”的对应
祖母家的夏天
祖母
祖母家的夏天
祖母尚能倚门望(节选)
让自己发光
家庭教育:你种的是积极树还是消极树?
“消极保护”不如“积极改变”
副词和副词词组