日语被动态小议
2010-11-01武汉大学外国语言文学学院彭艳丽
武汉大学外国语言文学学院 彭艳丽
日语被动态小议
武汉大学外国语言文学学院 彭艳丽
日语被动态是日语动词语态中很重要的一种。以动词的被动态做谓语的句子称为被动句。主要在不知道主语以及要使主语一致的时候使用,本文将被动句分为直接被动句和间接被动句。其中,间接被动文的用法在中文用法中不存在,所以对于中国的日语学习者来说是个难点,需要好好把握。笔者希望通过本文可以使广大日语学习者和日语教学工作者更好的掌握日语被动句,以便更好的把握中日两国语言以及文化的不同。
日语被动态 直接被动句 间接被动句
佐治圭三等主编的『文法』一文中对日语的被动态解释为「核になる動詞の行為
者以外の非積極的関与者を主語として、ことを描く型を受動態(受身)と言う」,即“以中心动词的行为者以外的非积极参与者为主语进行描写的句式叫做被动态”。其主要标志是在动词未然形后加上助动词「れる/られる」。多伴有受到危害、损害、伤害之意,但在现代日语中,主体受益、中立(既非受害也非受益)、间接受到影响时也常用被动句式来表示。
一、被动态的接续规则如下:
注:サ变动词后接「られる」其未然形用「せ」而不用「し」构成「せられる」,使用时又用约音,即「せら」约为「さ」,形成「される」。
二、被动句的分类:日语被动句的分类方法有很多,主要有根据“主语是否是人”
分类,或根据“主语是直接受到影响还是间接受到影响”分类两种方法。 “主语是否是人”的分类方法将日语被动句分为有情主语句和无情主语句两大类;“主语是直接受到影响还是间接受到影响”的分类方法将日语被动句分为“直接被动句”和“间接被动句”。本文按照后一种分类方法进行分类。
1、直接被动句:指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动作作用的直接承受者,原来主动句中的“を格”或者“に格”的名词句作为被动句中的主语。直接被动句又分为“主语是人的直接被动句”和“主语是事或者物的的直接被动句”。
1)、主语是人的直接被动句:指人直接承受他人行为的影响。
例如:(1)太郎ちゃんは父親に叱られた。
(2)私はクラスメートに笑われた。
上面的句子(1)中,【太郎】是动作的承受者,用【は】表示;【父親】是动作的发动者,在句中作补语,用格助词【に】或者【から】表示。原本被动句是只用于表示主语(主体)受到伤害、利益受到损害等不利影响时的表达,但近年来由于受西洋语法影响,日语中也出现了以下这种并非“受害”,反而有点“受益、受惠”的被动句。如例(3),(4)。
(3)子供は時々担任の先生に褒められる。
(4)田中先生は生徒に慕われている。
2)、主语是事或者物的的直接被动句:被动句本来表示【谁被谁怎么样了】,所以行为的主体多用于人。不过,受西方语法影响,日语被动句中也出现了一些用事或
者物做主语的句子。这类句子的主语在主动句里是他动词的宾语,在被动句里往往用【が】表示、即使用【は】也是为了表示对比或者导致否定。当一般事物名词充当被动句的主语时,有时无须指出动作的主体(补语),或者不清楚动作的主体是谁,在这种情况下动作的主体(补语)常常被省略。这种被动句多用于客观地描述某一现象。
例えば: 中国がどのように紹介され、日本人の学生にどのように受け止められいるか、ぜひ知りたいのである。
最近、この言葉がよく使われているようである。
緑茶は中国の人々によく飲まれている。
如果涉及动作的主体(补语),而谓语是表示事物的发明、创造、创作或者发现一类的动词,如“作る、発明する、設計する、書く”,这时动作的主体(补语)一般不用“に”、常用【によって】表示。
例えば: この建物は有名な建築家によって設計された。
秦は始皇帝によって統一された。
日本のポップカルチャーがどのような人々によって作られているの
か、興味を持った。
2、间接被动句
间接被动句主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系事情的影响。从内容来看,这种影响通常是对主语(主体)不利的,给主体带来了损害。因此,这种被动句在日语中又叫做“迷惑の受身文”或者“被害の受け身”(受害被动句)。在这种句式中由原来能动句中未出现的一个动作成员担当主语,因而此类被动句与能动句相比多出来一个动作成员,因为“多出来一个成员”,可以认为与其完全对应的能动句不存在。这是区别直接被动句的重要外在标志。
例えば:雪が降った。(私は雪に降られた。)
田中さんが先に論文を発表した。(私は田中さんに先に論文を発表された。)
间接被动句也分由自动词构成的间接被动句和由他动词构成的间接被动句两种。
1)、自动词构成的间接被动句
在欧美语法和汉语语法中都没有由自动词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句的构成对于日语学习者来说较难理解。这类句子中的被动动词皆由自动词构成,这个动作的发生间接地对主语造成不好的影响。日语常常用这样的句式来表示主语间接受到打扰或者影响。整个句子含有“由于别人……而使得主语不能或没能……”的意思。例如: 前の日に、隣の部屋の人に騒がれて、よく眠れなかった。
遠足の日に雨に降られて困りました。
彼は三年前に母親に死なれた。
きのうの夜、子供に泣かれて、目が覚めてしまいました。
2)、他动词构成的间接被动句
日语中除了由自动词构成的间接被动句外,他动词同样也能构成间接被动句,
同样表示主语(主体)间接地受到了与自身没有直接关系事情的不利影响。
例えば:(1)レストランで、隣のテーブルの人にタバコを吸われて、気分が悪くなりました。
(2)となりの部屋でパーティーをはじめられたので、うるさくて勉強ができませんでした。
在(1)、(2)由他动词构成的被动句中,主语并非动作的直接承受者,而是间接受影响者。造成的不利影响可以不明确出现在句子里,但潜在存在着。
在由他动词构成的间接被动句中,有一类被称为所有者被动句。所谓所有者被动句是指主语是动作作用的承受者(物)的所有者。 例えば:
(1)私は妹にパソコンを壊された。
(2)鈴木さんは先生に絵を褒められた。
(3)私は電車の中で(人に)足を踏まれた。
(4)順番が来て、名前を呼ばれたら、すっかりあがってしまった。
这类被动句中,动作的直接承受者并不是句子的主语,仍然作为宾语出现,而整个句子的主语是受动者的所有者。像「パソコン」、「絵」「足」「名前」等是主语我的所有物或者身体的一部分,也被称作所有者被动句。特别是像「足」等身体部位在主动句中处于“を格”,但是要注意其被动句不能翻译成「私の足が踏まれた」,而是「私は足を踏まれた」。 这类被动句“を格”所表示的动作的客体多为动作主体身体的一部分,或者是其衣着,或是其所有者,或者是某某一个侧面(如动作、姿势、状态等)。与主动句比较,这类被动句通常明显出现受害的意识,但在现代日语中,有时候也有主体受益、中立(既非受害也非受益)的情况。
三、结束语:本文通过大量的例句对日语被动句进行了考察分析,对日语被动句的概念特征以及接续规则进行了介绍,并对日语被动句进行了详细的分类,特别是对
中国的日语学习者不好理解的间接被动句,举出了大量的例句进行分析,希望能对广大日语学习者及日语教学工作者有所帮助。
[1]藤田直也编著 日本語文法学習者によく分かる教え方[M].株式会社アルク.2000年8月
[2]王子愉编著.俞彭年、周启明译 现代日语语法[M].外语教学与研究出版社.2005年7月
[3]彭广陆 守屋三千代主编 综合日语[M].北京出版社.2005年1月
[4]王忻编著 新日语语法时·体·态·语气 外文出版社.2001年5月
彭艳丽,女,1974年生,陕西汉中人,讲师,研究方向:日本语言文学